English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они родственники

Они родственники Çeviri Fransızca

90 parallel translation
Он не записан, но есть кто-то с такой же фамилией. Может, они родственники.
Il n'apparaît pas, mais cet homme porte le même patronyme.
Вполне вероятно, что они родственники.
Avec un peu de chance, ils sont parents.
Они родственники. - Клер, мы опаздываем.
- Claire, on va être en retard.
Они родственники, но не мужья и жёны.
Des familles mais pas un seul mari ni une seule femme.
Они родственники. Разве это не конфликт интересов?
Ce n'est pas un conflit d'intérêt?
Убийца и человеческие останки связаны между собой. они родственники.
Le tueur est lié aux restes humains.
Особенно, если они родственники.
Surtout en famille.
Быть того не может, что они родственники.
Les jumeaux. Impossible qu'ils soient liés.
Они родственники, и он пристрелит тебя.
Ils sont apparentés, il vous tuera.
Они сказали, что они родственники.
Ils disent qu'ils sont des parents.
Скоро придут родственники. - Родственники? Они мне тут не нужны.
Je ne veux pas que les familles viennent ici!
- Думаешь, они все родственники?
- Même famille? - Seulement pour le prix.
Мои бедные родственники, они чуть не разорились из-за меня.
J'ai mis ma pauvre famille au bord de la faillite.
Знаешь что люди, которые здесь пообедали сегодня вечером,.. они мои будущие родственники.
Vous vous rendez compte que les gens qui dînaient ici étaient mes prospective beaux-parents?
" мен € там живут родственники, они должны знать ее.
J'ai des parents, là-bas. Ils doivent sûrement la connaître.
например, он был не из ѕансы. роме того, его родственники из " обосо не знали никакой ƒульсинеи, хот € они знали јльдонсу.
D'ailleurs, il n'était pas de Panza, et sa famille du Toboso ne connaissait pas de Dulcinée.
Не могу поверить, что они мои родственники.
Pas possible qu'on soit de la même famille.
Эй, да они все родственники.
Hey! Ils sont tous liés!
Ну они хоть не родственники.
Ils sont même pas parents.
Мои родственники дрались за меня из-за страховки. Они разделили деньги между собой, а меня отправили в приют.
Mes oncles se sont déchirés autour de l'assurance-vie et, après se l'être partagée, ils m'ont placée en orphelinat.
- Они родственники, братья-близнецы... - Перестань.
C'est anti-américain
- В общем, они зашивают тебе рот... и все оттуда выкачивают, иначе покойник может пукнуть... и тогда родственники дернут с похорон.
- On coud la bouche. On extrait tout ça parce que les morts pètent. Ca vide un funérarium illico.
Пролил тут столько крови, что теперь они с этим кораблем как родственники.
Il dit qu'il a versé tant de son sang dans le bois qu'ils sont maintenant intimes.
Они - дальние родственники.
- C'est un cousin.
Родственники... они как ФБР, дорогая.
Les beaux-parents sont comme le FBI, chérie.
У меня нет ничего общего с моими родственниками,.. ... и всё же они мои родственники, это здорово,.. ... это хорошо.
Je n'ai rien à voir avec ma famille, mais c'est ma famille, alors génial, bien...
Одаренные люди могут передавать свой дар другим. если они противоположного пола и не родственники.
Le monde qui ont des dons, ils peuvent les transmettre si y sont pas du même sexe, ni du même sang.
Выходит, они не кровные родственники.
Ainsi, ils ne sont pas du même sang.
Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
Alors pourquoi vous inquiéter autant pour vos patients?
Родственники, они такие.
Ouais, et bien. C'est ça la famille.
Они... биологически они вообще не родственники, так что...
Ils n'ont... Ils n'ont pas de liens biologiques.
Они будут заботиться обо мне. То же самое твои родственники могут сделать для тебя.
Ils s'occuperont de moi, comme votre famille le peut pour vous.
Джес, они не родственники же.
Jess, ils ont pas les mêmes parents.
Они ваши родственники, тётя.
C'est ta famille, Lala.
Если у них и есть родственники, они не хотят иметь с ними ничего общего.
S'il avait de la famille, elle ne voulait pas le voir.
Возможно, это родственники. Может, они тоже были посланы найти Акатор?
Un cousin éloigné, peut-être, envoyé lui aussi pour trouver Akator.
Слушай, Генри. У многих людей есть родственники похуже твоего брата. И они живут себе спокойно.
Écoute, Henry, beaucoup de gens ont traversé pire, et ils s'en sont sortis.
И они даже не родственники.
Et c'est pas réellement la famille.
Думаю, они разобрались со своими разногласиями? Твои родственники?
Je suppose qu'ils ont surmonté leurs différences?
Заявился ее дружок, чертов красавчик, сказал, что у него есть родственники в городе, где они могут остановиться.
Son copain, monsieur Joli Cul, s'est pointé, lui a dit qu'il avait de la famille en ville qui pourrait les héberger.
По-твоему, они не родственники?
Tu penses qu'ils sont pas cousins?
Они ведь только наши работодатели, а не родственники.
Ce sont nos patrons, rien d'autre.
Бывшие родственники. Они...
Ils m'ont quitté hier.
Они сами спросили есть ли у меня друзья или родственники которые согласны работать не официально.
Ils sont venus me demander si je connaissais des gens - qui voudraient bosser au noir. - Parce qu'ils bossent pour rien.
У них должна быть связь. Может, они родственники?
Ils devaient avoir un lien fort.
Они, наверное, родственники.
Ils sont de la même famille.
Люди тут постоянно трутся друг об друга, и, кажется, они все родственники.
Ces gens sont toujours furieux les uns contre les autres, et je pense qu'ils sont tous liés.
Они не родственники.
Alors il n'y a aucune possibilité qu'ils soient parents.
Его не взяли бы на работу, если бы знали, что они - родственники.
Ils n'auraient pas pris de parent de prisonnier.
Они не родственники? Живут по-соседству?
Plusieurs de la même famille, qui vive dans le même quartier?
Когда-нибудь, ваши родственники тоже вас посетят, и когда они это сделают, подумайте об отеле.
Un jour, vos beaux-parents viendront vous voir. Ce jour-là, pensez à l'hôtel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]