English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они расстались

Они расстались Çeviri Fransızca

242 parallel translation
- Мартин сказал, что они расстались.
Je crois que c'est fini.
Они расстались всего полчаса назад.
Il y a une demi-heure, ils se sont dit au revoir. "
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
S'ils se quittent, dis-le-moi.
– По-моему, они расстались.
Je pense que c'est terminé.
Они расстались.
Elle ne vient pas très souvent.
Они расстались к тому времени, когда я встретил капитана.
Ils étaient déjà séparés quand j'ai rencontré le capitaine.
Они расстались с жизнью в грандиозном сражении.
Ils sont morts dans la bataille.
Эй, Джоуи, не оставляй Чендлера одного. Они расстались с Кети всего два дня назад.
Tu devrais pas le laisser seul, il vient juste de rompre.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tu m'avais raconté. Monica sortait avec lui. Quand ils ont rompu, ils s'évitaient.
Я думала, они расстались.
Je croyais qu'ils avaient rompu.
Момент был идеальным чтобы увидеть Скипера с тех пор как они расстались.
Elle n'aurait pas pu choisir un meilleur moment pour revoir Skipper, un an aprés l'avoir plaqué.
Я думала они расстались.
Je croyais qu'ils avaient rompu.
- Они расстались?
- Ils ont cassé?
Они расстались?
Ils ont cassé?
Почему они расстались?
Et pourquoi?
- Они расстались? - Так говорят.
Elle ne m'a rien dit.
- Они расстались. Коретта, ты не выйдешь сделать кофе?
- J'appelle juste pour dire bonjour.
На этой сопке они расстались.
Ils se sont séparés sur cette colline.
Не хочу называть имени, потому что они расстались.
Je ne veux pas dire son nom... parce qu'ils se sont séparés.
- Ну, с Уитни они расстались.
- Whitney a arrêté.
А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства. Да-да.
Elle venait de rompre avec Joey, un peu à cause de ses sentiments pour moi.
Они расстались, потому что Майк не хотел жениться.
Ils ont rompu parce que Mike est antimariage.
Что же в таком случае стряслось, что они расстались?
Et pour qu'elle veuille plus lui parler?
И дело не в том с кем он встречался. А в том почему, они расстались.
Ce qui compte, c'est pourquoi il a cassé.
- Они расстались.
Ils sont séparés.
Они расстались.
Ils ont rompu.
Они расстались, она уехала.
Ils ont rompu, elle est partie.
Они расстались, но нашли друг друга.
Oui, il a trompé sa femme. Ils ont rompu, se sont réconciliés et sont heureux depuis.
Они расстались пару месяцев назад.
Ils ont rompu il y a quelques mois.
Они расстались!
Ils ont rompu!
Они расстались, Лиз.
Ils se sont séparés.
- Они расстались.
- Ils se sont séparés.
Из-за которого они расстались.
C'est à cause de moi qu'ils se sont séparés.
Они с Риком расстались Только я не думал, что это так затянется.
Elle a rompu avec Rick. Cela a juste pris plus de temps que prévu.
Но если она думала, что они уже расстались...
Si elle pensait que c'était fini...
Что ты делаешь? Помните, они поссорились и расстались? А мы застряли тут на всю ночь без еды и всего остального?
Leur grosse dispute de rupture... nous avait coincés là sans rien à grailler.
- Но они давно расстались.
- Mais il n'est plus avec elle.
Они не расстались.
Elle est toujours là
Они давно расстались, так что не стоит волноваться.
Eux deux, c'est du passé. C'est la mère de son fils.
Амели, они уже 2 месяца, как расстались, да? А он приходит каждый день!
- Ça fait 2 mois que c'est fini entre eux,... et il vient tous les jours.
Марк и Элейн расстались... - Нет, они снова вместе.
Et elle parle de psy pour moi et Richard.
- Они расстались.
Ils ont rompu. En fait, c'est lui qui a rompu.
И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались.
Et on s'est dit qu'Eric aurait besoin de fun, vous savez, depuis sa rupture d'avec Donna.
Они давным-давно расстались.
C'est fini depuis longtemps.
Ну, они недавно расстались, именно поэтому она в последнее время слегка не в себе.
Elle vient juste de rompre, c'est pour ça, je pense, qu'elle était si folle dernièrement.
- Я думал, они расстались.
Elles ne sont pas séparées?
- Они вообще-то расстались.
- Ils se sont séparés.
- Они же не сказали, когда расстались.
Ils ne nous avaient pas dit quand ils s'étaient séparés
Они с Грегом встречались немного, а затем расстались.
Elle et Greg sont sortis ensemble pendant un certain temps, puis se sont séparés.
Помните, когда они с Ларой расстались? Я давно не видела её такой опустошенной.
-?
Я не знаю чего они расстались
Je ne sais pas pourquoi ils ont rompu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]