English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они решат

Они решат Çeviri Fransızca

237 parallel translation
- Не стоит. Вряд ли они решат воспользоваться им.
 Non Pourvu qu'ils essaient  de dégainer.
Я боялась, что полиция найдет браслет и проследит его до меня... и тогда они решат, что я его убила. Но я не убивала!
J'avais peur que la police ne m'accuse si elle trouvait le bracelet sur Whitey.
- Они решат, что вы за ней следили.
- Certainement. - Ils en déduiront que vous mentez.
Полиция не поверит в мои сказки. Они решат, что муж в отчаянии пытается спасти свою жену.
La police n'en croira rien et n'y verra qu'un homme essayant de sauver sa femme.
Они решат, что рана появилась ещё до смерти.
Je vais la couvrir d'un pansement.
Иначе они решат, что мы к ним невнимательны.
Ils croiraient qu'on les traite par-dessus la jambe.
Спасибо за честность, Стивен. Посмотрим, что они решат, когда ты им расскажешь всю правду.
Vous faites preuve de franchise, voyons ce qu'en dit le comité.
Если они решат напасть на нас, то это будет на этой дороге.
S'ils nous attaquent, ça sera sur cette route.
Улыбайтесь... и машите руками, а то они решат, что вернулись нацисты.
Souriez, sinon ils vont penser que les nazis sont de retour.
Что, если они решат найти другую планету?
S'ils décident de chercher une autre planète?
Да, согласен. Будем сидеть сложа руки, и они решат, что можно прийти и устроить резню.
Ne rien faire revient à les inviter à nous massacrer.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Quoi qu'on prenne à l'aller, ils se diront que le trajet du retour sera sans risques.
Они решат, что ты убил ее в одной из ваших ссор.
On va croire que vous l'avez tuée durant une de vos disputes.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
Si je reste ici à te parler, on me filera pas le bus. - On croira que je sortirai avec toi.
Они решат, что это месть за убийство в метро.
Des représailles pour le crime du métro... C'est ce que je veux.
Если они решат использовать 11 главу, а я думаю, что так и будет они используют закон о банкротстве, чтобы разогнать профсоюзы и отогнать вас от управления.
S'ils déposent le bilan de Bluestar, ce que je crois, c'en sera fini de vos syndicats, vos contrats. Vous serez à la rue.
Что если они решат разбить ещё самолёт в отместку за ваш маленький трюк?
Et s'ils provoquaient un autre crash, en représailles?
Если получится провести их, и они решат, что солнце уже село, то они могут выйти в вестибюль.
Ici, ils sont à l'abri. Si on arrive à leur faire croire que c'est la nuit, ils se rassembleront dans le hall.
Когда они решат, что солнце село, когда увидят, что наступила ночь, сразу ломанутся в вестибюль.
Elles penseront que c'est déjà la nuit et iront dans le hall.
Они решат, что это Фестер, давно потерянный брат.
Pas de problème. Ils penseront que c'est Fester,
Что они решат?
Qu'est-ce qu'ils en penseraient?
Если вас прослушивают, они решат, что я уехала из страны.
Si vous êtes sur écoute, ils croient que j'ai quitté le pays.
С чего это они решат, что я тебя ударил?
Pourquoi devraient-ils penser l t'a frappé?
Они решат все наши проблемы.
Ils résoudront tous nos problèmes.
Да. Но ты должен поспешить! Прежде чем они решат, что ты не придешь, и уйдут.
Oui, mais il faut vous dépêcher, sans quoi ils s'en iront.
- Ты должен поторопиться, прежде чем они решат, что ты не придешь.
- Dépêchez-vous, sans quoi ils cesseront d'attendre.
Они решат, что мы погибли.
Ils nous croient morts!
Запомни, если они решат, что ты не стараешься, ты в беде.
- Merci. Penses-y : s'ils croient que tu fais pas d'effort, t'es foutu.
Они решат сегодня.
Ils prennent leur décision aujourd'hui.
Они решат проехаться до озера.
Et aller se promener au bord du lac.
Они решат, что их оружие вас уничтожило, и не сразу пошлют воинов, чтобы убедиться в этом.
Ils croiront que leurs armes vous ont détruits. Ils attendront pour envoyer des soldats pour s'assurer de votre anéantissement.
Или что он шантажировал нас, богатую, счастливую пару. И они решат, что мы убили того негодяя, приняв его за Дэвида.
Ou qu'il nous faisait chanter et qu'on a tué ce type, le prenant pour lui.
А если они решат, что это я?
Ils vont m'accuser.
Они решат, что мы его украли.
Lls penseraient qu'on l'a volé. Ce sont des choses qui arrivent.
Они решат, что ты убийца. Там же твоё имя.
Ce sera toi, l'assassin puisqu'il y a ton nom dessus.
Я думаю, он собрал комитет и они решат нажать красную кнопку.
Il remballera son artillerie et ira se coucher.
Если они решат, что мы хотим открытого суда, они будут вести себя осторожнее.
S'ils pensent qu'on va au procès public, ça peut nous donner une idée de la trouille qu'ils ont.
Они решат, что мьI будем следить за ним.
Ils doivent se douter qu'on est là...
Ну, я надеюсь они решат эту проблему.
J'espère que ces gosses vont s'entendre.
Если они решат нападать, пусть нападают.
s'ils veulent.
Нам никогда не доехать до Колмана, если они так решат.
Ils peuvent nous empêcher de passer.
- Если они хоть на минуту решат, что ты неадекватный, все кончится.
S'ils croient un seul instant que tu n'es pas fiable, c'est fini.
Они просто решат всять отпуск.
Ils prendront des vacances
И я попрошу их не принимать поспешных решений. Но если, в конечном счете, они все равно решат уйти, "Энтерпрайз" не откажет им.
Je leur demanderai de bien réfléchir mais s'ils décident de partir, l'Enterprise ne les refusera pas à bord.
Они собираются молиться. Они все решат утром.
Lls vont prier et décider demain matin.
Завтра они захотят выжечь и мне мозги, потому что решат :
On vous lobotomise parce qu'on vous juge dangereux.
Когда они решат, что пришел наш черед, так и будет.
Ce sera bientôt notre tour, et là...
хорошо, они будут кататься, пока не решат, что избавились от нас.
Ils sont capables de le balader 10 ou 20 fois pour nous semer.
- Почему они не решат, что он стукач?
- Ils vont se douter que c'est un mouchard.
Они начнут презирать вас, решат, что вы слабый.
Cela n'amène que leur mépris. Ils vous croient faible.
Что будет, если они решат вдруг забрать эти деньги?
Que se passerait-il s'ils reprenaient leur argent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]