English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они разные

Они разные Çeviri Fransızca

273 parallel translation
- Может, они разные? Стая. Сотня-другая особей.
- C'est peut-être pas la même, mais une famille entière.
Один и тот же зверь, но они разные.
Ils se ressemblent, mais sont différents.
Они разные, но эта остаётся.
Elles sont différentes, mais celle qui est ici maintenant, reste.
- Они разные.
Elles sont différentes.
Они разные, разные как...
Ils sont aussi différents que...
Они разные бывают.
Il a un côté propre sur lui.
У близнецов одинаковые ДНК. Но всё же они разные люди.
Mon but n'est pas d'essayer de créer un être parfait.
Как было сказано близнецы имеют одинаковые ДНК, но они разные люди.
Votre beau-frère aimait votre soeur. Je comprends ça.
Это было так больно, что я дал ей выщипать только одну бровь, и теперь они разные.
C'est trop douloureux, je n'ai fait qu'un sourcil. Ils sont différents!
Они разные люди. Правда. Один звонит, если обещал, а другой нет.
L'un tient ses engagements, l'autre non.
Они разные бывают.
Il y en a plusieurs.
- Нет. Они разные.
- C'est différent.
Нет, но они с Инес такие разные... как мел и сыр.
Non! Entre elle et Inès... Il y a autant de différences... je sais pas moi... que...
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
Le final de Fantasia est la combinaison de deux œuvres si différentes dans leur construction et leur ton qu'elles se mettent réciproquement en valeur.
Здесь кто-то стрелял? Декс так информирует законников, чтоб они не носили сюда разные бумажки.
C'est Dextry qui dit aux juristes qu'il ne veut pas de papiers.
Рассветы всегда серые, а дни имеют разные цвета. Но ночи чёрные. И они все пустые.
L'aube est toujours grise et la journée peut changer de couleur, mais la nuit est toujours noire et vide.
Они открыли дикий Запад, разные новые территории и сделали меня богатым.
Il a dompté le Far West, ouvert de nouveaux territoires, et il m'a enrichi.
Это обычные клетки, обычной крови человека, они совершенно разные!
Ces cellules humaines sont totalement différentes, bien sûr.
Это разные понятия! Они не имеют ничего общего.
Ces concepts sont valables quelle qu'en soit la source!
В Штатах нет никакого толку... Мы не говорим... Они учат разные языки, но английский настолько распространен, и все такое прочее, что все привыкли к этому.
Aux USA, ce n'est pas la peine, nous apprenions des langues à l'école mais comme on parle anglais partout, tout le monde se comprend.
А они по разные стороны этого забора?
Et vous les voyez de part et d'autre de la barrière.
Они могут занести разные болезни.
Ils risque d'apporter tout un tas de maladies avec eux.
Они совершенно разные по величине.
Ils sont de taille différente.
Дети в настоящее время... они такие разные.
Les enfants d'aujourd'hui... sont si différents.
Она сказала, что они разбежались в разные стороны. Миссис Клемонс тоже не была на опознании.
Acquilla Clemons voit le tueur et un autre homme partir séparément.
Кандидаты предлагают разные варианты. Без слов. Они выходят, разворот, уходят.
Divers candidats, pas de discours, juste un défilé d'uniformes.
Они смогут починить его и делать разные гадости?
Ne peuvent-ils pas la connecter et faire d'horribles choses avec?
Они бросали в наш адрес разные расовые замечания.
Ils nous lançaient des slogans racistes.
Злангко, они переселят нас на разные планеты.
Zlangco, ils nous déposeront sur des planètes différentes.
Они все - разные.
Ils sont tous différents.
Но они все разные.
Mais toutes diffèrent.
Просто они будут разные.
Elles seront juste différentes.
Это единственное место, где разные расы могу встретиться со своими. Поэтому они все летят сюда.
C'est le seul endroit où ils retrouvent les leurs.
Сейчас они такие разные как ночь и поздняя ночь.
Ils sont aussi différents que la nuit et... plus tard, le même soir.
Ну, а потом, после ролевых игр, они разведут мальчиков и девочек в разные комнаты, и женщина-учитель будет рассказывать нам о красоте женского тела.
Et après le petit jeu de rôle, ils séparent les garçons et les filles, et une CPE vient nous parler de notre corps.
Но они разные.
L'un est français, l'autre, chinois!
Один - французский, другой китайский - они разные, они совсем разные.
Ils sont différents, bordel!
- Они по разные стороны от нас.
Ce sont deux directions opposées. Vous croyez?
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три.
Qui vont si bien ensemble, Mais qui sont néanmoins si différentes... qu'à la prochaine bouchée vous faites bien attention d'avoir de tout sur votre fourchette
Они рассказывают разные истории, но все одной мерзкой крови.
Chacun a sa propre histoire, mais ils ont tous le même sang.
Нет, камердинер и дворецкий - разные вещи. Нет, дворецкий всегда один, а камердинеров много, и все они бегают, суетятся.
Non, le valet, c'est pas le majordome ll n'y a qu'un majordome et des tas de valets partout
- Проверьте мои записи. Все три раза они называли разные номера кредитных карт.
Vérifiez, à chaque fois, ils ont donné une CB différente.
Они окажутся по разные стороны грёбанного скоростного шоссе.
Ils seront chacun d'un côté de l'autoroute.
Ашены пробовали набирать разные комбинации символов, но без наборного устройства не учитывалось смещение звёздных систем, и они застряли, как и мы.
Les Aschens ont essayé diverses combinaisons, mais, du fait de l'expansion cosmique, ils étaient coincés, comme nous.
Они все время пытаются пролезть в разные места.
Ils essaient de se réfugier quelque part où...
Мне кажется, я узнал их до конца. Когда они смотрят в разные стороны, они не смотрят никуда.
Je crois savoir exactement sur quoi elles se concentrent lorsque leur regard semble ailleurs.
Они такие разные по характеру, а ноги - одни на двоих.
Elles avaient des caractères opposés, mais une seule paire de jambes.
Я думаю, они каждый раз разные.
En fait, ce sont jamais les mêmes bruits.
О, и одеваются они в разные цвета в зависимости от времени года.
Et elle s'habillent d'une couleur différente en fonction de la saison
Я подумал, что это Дана, но они все разные.
Je pensais que c'était Dana. Mais elles sont toutes différentes, ce n'est pas elle.
Это разные вещи. Мам, они устраивают прием вместе.
Maman, ils reçoivent ensemble

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]