English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они реальны

Они реальны Çeviri Fransızca

97 parallel translation
Они реальны. Может, эта планета развивалась в параллели с Землей?
Pourrait-il s'agir d'une évolution humaine parallèle?
Мы знаем, что они реальны. Медок.
On sait qu'elles existent.
Они реальны! Спросите Доктора. Он скажет Вам.
Le Docteur peut vous le dire.
Даже тогда мы не поверили, что они реальны.
On avait du mal à le croire.
Потому что я, потому что я думаю, что они реальны.
Euh... Parce que je pense qu'ils sont réels. Tout est réel.
Они реальны.
Ils sont réel.
Они реальны.
Elles sont réelles.
Мы знаем что они реальны.
On le sait bien qu'elles sont réelles.
Но они реальны для неё...
Pour elle, c'est vrai.
Значит, чудовища, эти левиафаны, они реальны?
Donc, ces Léviathans - - ces monstres sont réels.
Что, если они реальны?
Et si elles étaient vraies?
Они реальны.
Ils sont réels.
Они реальны.
C'est réel.
Видимо, они реальны.
Ils doivent exister.
Они реальны.
Ils sont vrais
Похоже, они все реальны.
Ils le sont tous.
Я выпускал их в реальный мир, и они возвращались...
Je fais circuler cet argent. Et après, il est...
"Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
Les personnages et les faits racontés sont imaginaires mais la réalité sociale ambiante qui les produit est vraie
Она гласит : "Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
"Les personnages sont imaginaires, " mais la réalité sociale ambiante qui... "
Говорят, что сны реальны столько, сколько они длятся.
On dit que les rêves ne sont vrais que tant qu'ils durent.
Выйдя из колледжа, я бы посмеялась над этим, но сейчас я знаю, что они так же реальны, как вы и я.
Et vous le saurez aussi, avant le lever du jour. Voilà...
И если реальны они, тогда что ещё?
Vos nuits en seront peut-être troublées à jamais. Alors pourquoi s'en faire, Cooper?
Я знаю, что вы не хотите слышать об этом, лейтенант... но эти деньги реальны и они повсюду.
Vous n'allez pas aimer ça, lieutenant, mais la filière de l'argent est réelle et tentaculaire.
Ты это.. я имею в виду, боже, ты же реальный герой. И я не знаю, возможно, это может звучать как клише, пришедшее от школьных цыпочек но вампиры, они такие сексуальные.
Tu es ce - tu sais, mon Dieu, tu es un vrai héros, et, je sais pas, ça fait un peu cliché d'une nana sortie des Beaux-Arts, mais... tes trucs de vampires sont plutôt sexy.
И мы пробовали различные автоматизированные сценарии, но команды SG соглашаются что, когда они посылают из коды диафрагмы через червоточину, они любят знать, что на другом конце есть реальный человек.
On a essayé d'automatiser le processus, mais quand nos équipes envoient le code par le couloir espace-temps, elles préfèrent savoir qu'il y a quelqu'un à l'autre bout.
Там одни придурки, конечно, но они могут дать реальный совет, Как не свихнуться после кастрации.
J'ai eu du mal à le retenir mais ils donnent de bons conseils à ceux qui ont subi une castration.
Они так же реальны для тебя, как и для меня.
Ils sont aussi réels pour toi qu'ils le sont pour moi
Нет. Все что у нас есть, наши воспоминания, они перенесутся в реальный мир.
Non, ce que nous avons, nos souvenirs, nous les emporterons dans le monde réel.
- Мы их видим, мы знаем, что они реальны.
Exactement. On le voit. On sait que c'est réel.
Они не реальны.
Ils n'existent pas pour de vrai.
Ты же знаешь, что они не реальны.
Vous le savez...
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
On peut citer le célèbre procès Cartman contre Broflovski, où la cour a jugé que le plaignant a vu un leprechaun.
И правительство только что постановило, что они формально не реальны, так что я был прав!
C'est fini. Je ne dois pas te sucer les couilles.
Может, они все реальны своим образом, так?
Le Père Noël et les leprechauns ne sont pas réels, mais Jésus et l'enfer sont réels.
Они говорят, что они могут делать всё, что они хотят, потому что воображаемые вещи не реальны!
Alors tu dois les convaincre que c'est réel.
- Ну, ты должен убедить их, что они реальны!
Pas moyen, sinon je devrai sucer les couilles de Cartman.
Они все реальны.
Pensez-y.
Они не реальны, сынок.
Ils ne sont pas réels.
Они не реальны.
Ils sont irréels.
Они не напрасны, они реальны.
C'est réel.
Что если они выберутся в реальный мир... и им взбредет в голову ограбить винный магазин или спрыгнуть с крыши?
Et s'ils arrivent à sortir et qu'ils décident de braquer un magasin d'alcool et de sauter du toit?
Они совершенно реальны, как и мы с Вами, реалистичны.
Ils sont aussi vrais que vous et moi.
Они ведь не реальны.
Pas la réalité.
Но они предполагают, что он реальный нортбрукский стрелок?
Est-il le vrai sniper de Northbrook?
Никита, они реальны.
Nikita, ils existent vraiment.
Но они так реальны.
Mais ils semblent si réels.
Но нет, посланцы зла между нами, друзья, и они так же реальны, как ты, или ты, или ты, или я.
Mais les agents des ténèbres sont parmi nous, mes amis, aussi réels que vous, ou bien vous, ou vous, ou moi.
Для неё они абсолютно реальны.
Non. Non, pour elle, c'est complètement réel.
Вот почему они никогда бы не смогли извлечь реальный образец ДНК с ручки двери.
C'est pourquoi ils n'ont jamais pu extraire un extrait d'ADN de la poignée de porte.
Теперь у Кэботов есть реальный шанс вернуть то, что они потеряли.
Les Cabot devraient récupérer ce qu'ils ont perdu.
Когда они рванут, начнется реальный ад.
Quand ils vont s'éteindre, ça va être le bordel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]