Они рассказали Çeviri Fransızca
224 parallel translation
С ними все в порядке. Они рассказали мне о тебе.
Il m'a parlé de vous.
Они рассказали о тебе много плохого.
Ces gens disent sur toi des choses terribles.
Они рассказали мне, как ты напилась.
- Elles m'ont dit que tu avais bu.
И они рассказали мне то же самое, что и ты, но без страха, не дрожа, как ты.
Et ils me disaient les choses que tu dis, mais sans peur, sans trembler comme toi.
26 месяцев спустя, под гипнозом они рассказали, что перед ними приземлилось НЛО, и оттуда вышел экипаж.
Deux ans plus tard, sous hypnose... ils dirent qu'un OVNI avait atterri... et que l'équipage était sorti.
Они рассказали, что когда его поймали, он активировал самоликвидатор, который уничтожил столько джунглей, что можно накрыть полгорода.
Une fois piégée, la créature a activé un dispositif d'autodestruction qui a détruit la jungle sur un rayon de 25 km.
Чтобы они рассказали?
Qu'est-ce que... Qu'est-ce qu'ils diraient?
Они рассказали, что ограбили банк. И попросили перевезти деньги в Париж.
Ils m'ont dit qu'ils avaient braqué une banque et m'ont demandé de monter l'argent à Paris.
Когда ты рассказала им, что случилось в тот день они рассказали, что он сделал с ними!
Quand vous leur avez dit ce qu'il vous avait fait... elles vous ont dit ce qu'il leur avait fait!
Они рассказали.
Ils me l'ont dit.
Они рассказали Миранде, что Ник был помешан на моделях.
Elles dirent à Miranda que Nick adorait les mannequins.
Да, сначала они рассказали только это, но инструкторы Джаффа заставили их говорить.
Oui. au début, ils ne disaient que ça, mais les maîtres jaffas les ont obligés à parler.
Они рассказали ей обо всём, что происходило у нее прямо под носом.
Ils lui dirent que tout s'était passé sous son nez.
Какие бы истории они рассказали.
Tant d'histoire. Je vous envie.
- Что они рассказали тебе?
- Ils t'ont dit quoi?
Они рассказали мне об Опре из Чикаго.
Ils m'ont parlé de Whoopi...
Если бы они рассказали о тебе всему миру?
S'ils dévoilaient ton identité à tout le monde?
Они рассказали, как найти инспектора по поставкам чтобы мы его убили.
Ils m'ont dit où trouver l'inspecteur des marchandises puis nous l'avons liquidé.
Они рассказали мне о существах, называемых Рейфами, злобном, страшном враге, чья мощь и технология соперничала с их собственной.
Ils m'ont parlé d'êtres appelés les Wraith, un ennemi implacable et vicieux, dont la puissance et la technologie rivalisaient avec les nôtres.
Они рассказали мне, что случилось, и я прилетел первым же самолётом.
J'ai appelé Eli et Monty qui m'ont raconté et j'ai sauté dans le premier avion.
Они рассказали друг другу свои тайны. Я ищу человека, который убил моего отца.
Je suis à la recherche de l'homme qui a tué mon père, dit le Bandit Noir.
Потому что они рассказали бы Уоррену, и мне пришел бы конец.
Parce qu'ils l'auraient dit à Warren et j'aurais été foutue. Que voulez-vous dire?
Они рассказали мне об этом, когда я еще была маленькой.
Oh, non, non. Ils me l'ont dit quand j'étais toute petite.
наверное, я хотела, чтоб они рассказали мне, кто я, но они знают это не лучше меня.
Je suppose que je voulais juste qu'ils me disent qui je suis. Ils n'en savent pas plus que moi.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
S'ils vous demandent, vous leur dites exactement ce que vous m'avez dit.
С ними тот человек, который так часто подбирался к нам слишком близко. Их надо остановить, пока они не рассказали о нас другим.
Il faut les empêcher de tout raconter.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Le serveur a répété ce que le garçon avait dit à la table voisine... et de table en table, le rire gagnait, et tout le monde riait. Nous, nous riions plus fort que tous... et le garçon qui avait tué sa mère riait encore plus fort.
Ну, лишь бы они тебе все правильно рассказали.
Si on vous dit vrai!
Рассказали они об этом венграм?
Les Hongrois en ont profité?
- Вам они что-нибудь рассказали?
- On vous a dit quelque chose?
Если бы мы рассказали о Тенях, они ударили бы открыто мы не успели бы приготовиться и никто бы не выжил.
Si nous avions parlé, les Ombres auraient frappé immédiatement... avant même que nous ne soyons prêts et aucun des vôtres n'aurait survécu.
Даже когда они это рассказали.
Même après les déclarations de ces gens.
Это просто сказка, которую они тебе рассказали, чтобы не шумел.
Ils ont inventé cette fable pour que tu restes tranquille.
Ну, мы нашли один, и мы встретили пару кинбори, которые рассказали нам об этой игре, в которую они играют этими большими, странно выглядевшими ракетками...
On en a trouvé un. On a rencontré deux Kinboris qui nous ont parlé d'un jeu qui se joue avec de grandes raquettes un peu bizarres.
Они тебе что-то обо мне рассказали?
Qu'ont-ils dit à mon sujet?
Они мне рассказали, но я не могу понять.
On m'a tout raconté, mais je ne comprends pas.
Я разговаривала с некоторыми другими, и они все рассказали одно и то же.
Tous les autres disent la même chose.
Если бы у ФБР были бы доказательсва на Голта, они бы рассказали об этом миру.
Si le FBI avait des preuves, tout le monde l'aurait su.
Фрэнк Митчелл, Джоанна, Билл Карни рассказали, что всё утро они совещались.
Frank Mitchell, Joanna et Bill Carney... m'ont dit qu'ils étaient en réunion toute la matinée.
- Мои дочери рассказали мне когда они получили спонтанные приглашения месяц назад.
Mes filles m'en ont parlé, elles ont été invitées il y a un mois.
Они были с твоим папой, когда мы ему рассказали о видениях Ланы.
Mais ils étaient avec ton père quand Lana a parlé de ses visions.
Если бы вы рассказали иностранцам об этом, они могли обвинить Вас в измене.
Si tu passes cette info à l'étranger, ils pourraient t'inculper pour trahison.
Мне нужно, чтобы вы рассказали ей, что они собираются перекрыть кислород.
Vous devez lui dire qu'on va la débrancher.
Но люди не рассказали о тебе полицейскому, и им кажется, что они сами совершили преступление.
Mais en se taisant, ils pensent commettre un crime.
- Я просил не говорить об этом, но они все рассказали.
- J'avais dit de pas en parler. Ils ont tout raconté.
Вы могли бы пойти к ним, а я бы пошёл с Вами, Вы бы рассказали им то, что помните, чего не помните, и они бы провели эксперименты.
Allez les voir. Je peux venir avec vous. Vous leur direz ce dont vous vous souvenez et ce dont vous ne vous souvenez pas.
Конечно спросил, но всё что мы знаем, это лишь то, что они нам рассказали.
Si, mais ils peuvent bien nous dire ce qu'ils veulent.
Да, они и рассказали мне.
Oui, ce sont eux qui me l'ont dit.
Почему они не рассказали нам, что Филлис спала на дежурстве?
Pourquoi ont-ils caché le fait que Phyllis s'est endormie.
Люди видели, как он умирал, они же рассказали тебе об этом.
Des gens l'ont vu mourir, ils t'ont raconté.
Знаете, что было первым, что я сделал, когда они мне рассказали?
Vous savez ce que j'ai fait quand ils me l'ont dit?
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они разговаривали 26
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они разговаривали 26