Оставайся с ней Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Теперь иди к своей жене и оставайся с ней весь оставшийся вечер. Но это именно моя жена первая отправила меня к тебе.
Va rejoindre ta femme et reste avec elle.
Нет, оставайся с ней.
Non, restez sur elle. Suivez-la.
Оставайся с ней. Тебе надо развлечься.
- Elle est juste à côté de toi, là-bas.
Оставайся с ней.
Restez avec elle.
Оставайся с ней, согревай.
- Tu reste avec elle. Tu la tiens au chaud.
Раз ты это знал и всё равно был с ней, так оставайся с ней и заботься о ней.
Tu t'es engagé avec elle, il faut assumer.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Si tu aimes cette fille, pars avec elle. Allez à Venise. Et j'entamerai la procédure de divorce.
- Оставайся с ней, Алекс!
- Reste avec elle, Alex!
Ну и хрен с тобой, оставайся с ней, ради бога...
Trop c'est trop, reste avec elle...
Оставайся с ней, пой Эдельвейс.
Faites ce que vous faites. Restez avec elle, chantez "la mélodie du bonheur".
Оставайся с ней.
Reste ici avec elle.
Оставайся с ней, Анна может направить вас куда нужно.
Reste avec elle pour qu'Anna puisse te guider.
Отвези ее домой, оставайся с ней.
Ramènes la chez elle, et restes avec elle.
Оставайся с ней.
Tu reste avec elle.
Оставайся с ней.
Tu restes ici avec elle.
Оставайся с ней, я займусь этим.
Reste avec elle, je m'occupe de lui.
Оставайся с ней, Ку.
Reste avec elle, Jo.
- Оставайся с ней, хорошо?
- Reste avec elle, d'accord? - Bien sur.
Дэнни, оставайся с ней.
Danny, reste ici avec elle.
Она заберёт все твои деньги, ты точно получишь по лицу, но, э-э... оставайся с ней.
Elle va prendre tout ton argent. Tu te feras probablement cogner au visage. Mais... reste avec elle.
И долго с ним наедине не оставайся.
- Tu lui as parlé de moi?
Не оставайся с ним.
Ne reste pas avec lui.
Не оставайся наедине с ним.
Essaie de ne pas être seule avec lui.
Оставайся, если хочешь, а я ухожу, я не хочу встречаться с капралом.
Reste. Moi, j'y vais. Je tiens pas à voir le brigadier.
- Оставайся там и не спускай с него глаз.
- Surtout, ne le laisse pas seul.
Оставайся с мамой в этой комнате пока я не вернусь.
Toi et maman, restez ici jusqu'à mon retour.
Мы не можем брать с собой детей. Оставайся здесь.
Non, vas pas emmener les enfants, vaut mieux que tu restes.
Ты не испугаешься, Анжелика? Оставайся с тётей.
Angelica, reste avec ta tante.
Эсси, оставайся здесь с Илпо пока я не вернусь!
Attends mon retour avec lipo!
Наверное они подумали, если копам будет с чем играться, то они не будут нервничать и кого-нибудь случайно не пристрелят. Или оставайся здесь со мной, инспектор
Ou, et écoute moi bien, inspecteur Imbécile, peut-être que ces jouets sont pour la collecte.
Тогда оставайся с ним и не плачься мне в жилетку.
Reste avec lui et me casse plus les couilles.
Вы не сказали : "Ванда, оставайся с ним".
Tu n'as jamais dit : "Wanda, reste avec lui".
Не оставайся с ним наедине, и никогда не позволяй ему оказаться у тебя за спиной.
Te retrouve jamais seul avec lui et évite... de l'avoir dans le dos.
Оставайся здесь с ней.
Reste avec elle.
- Не надо, оставайся с ними.
A plus tard!
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, reste ici. Assure-toi que nos parents n'ont pas d'ennuis.
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, tu restes ici et tu veilles sur les parents.
[Agron] Оставайся со мной Не сбейся с пути, и мы увидимся за пределами этих стен.
reste à côté de moi ne t'en écartes pas, et on se verra au-delà de ces murs.
Оставайся с ней!
Restez avec elle.
Но, знаешь, не оставайся с ним, если ты не любишь его.
Mais ne reste pas avec lui si tu ne l'aimes pas.
Не замыкайся в себе, оставайся с тем, что ты чувствуешь прямо сейчас.
- Te referme pas. Quoi que tu ressentes, insiste.
Верно, оставайся с этим, с тем, что ты не знаешь.
Ok, garde en tête que tu ne sais pas.
Оставайся с этим парнем пока мама не приедет, хорошо?
Reste avec cet homme jusqu'à ce que Maman arrive, d'accord?
Оставайся с нами, пока колдунью не поймают.
Reste avec nous Merlin, en attendant que le sorcier soit appréhendé.
- Оставайся с нами. Мы ничего не получали.
- Reste.
Фрег, оставайся с телом пока доктор не доберется сюда.
Ferg, tu restes avec la fille jusqu'à ce que le légiste arrive.
Оставайся у меня, пока мы с этим не разберемся.
Tu dors chez moi jusqu'à ce qu'on trouve une solution.
И оставайся там, пока с тобой не свяжется человек по имени Гарольд.
Un certain Harold vous contactera.
Тогда оставайся у телефона, не звони копам, мы свяжемся с тобой.
On se reparle.
Я тебя отпускаю с предупреждением. Оставайся в постели. Не возвращайся на работу.
Je vais te laisser partir, avec un avertissement, reste au lit ne retourne pas au boulot.
Оставайся с девочками у Рики, пока я не позвоню. Хорошо?
Faut que les filles et toi restiez chez Ricky.
оставайся со мной 290
оставайся с нами 96
оставайся с ним 43
оставайся с ними 17
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
оставайся с нами 96
оставайся с ним 43
оставайся с ними 17
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16