English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оставайся с ней

Оставайся с ней Çeviri Fransızca

66 parallel translation
Теперь иди к своей жене и оставайся с ней весь оставшийся вечер. Но это именно моя жена первая отправила меня к тебе.
Va rejoindre ta femme et reste avec elle.
Нет, оставайся с ней.
Non, restez sur elle. Suivez-la.
Оставайся с ней. Тебе надо развлечься.
- Elle est juste à côté de toi, là-bas.
Оставайся с ней.
Restez avec elle.
Оставайся с ней, согревай.
- Tu reste avec elle. Tu la tiens au chaud.
Раз ты это знал и всё равно был с ней, так оставайся с ней и заботься о ней.
Tu t'es engagé avec elle, il faut assumer.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Si tu aimes cette fille, pars avec elle. Allez à Venise. Et j'entamerai la procédure de divorce.
- Оставайся с ней, Алекс!
- Reste avec elle, Alex!
Ну и хрен с тобой, оставайся с ней, ради бога...
Trop c'est trop, reste avec elle...
Оставайся с ней, пой Эдельвейс.
Faites ce que vous faites. Restez avec elle, chantez "la mélodie du bonheur".
Оставайся с ней.
Reste ici avec elle.
Оставайся с ней, Анна может направить вас куда нужно.
Reste avec elle pour qu'Anna puisse te guider.
Отвези ее домой, оставайся с ней.
Ramènes la chez elle, et restes avec elle.
Оставайся с ней.
Tu reste avec elle.
Оставайся с ней.
Tu restes ici avec elle.
Оставайся с ней, я займусь этим.
Reste avec elle, je m'occupe de lui.
Оставайся с ней, Ку.
Reste avec elle, Jo.
- Оставайся с ней, хорошо?
- Reste avec elle, d'accord? - Bien sur.
Дэнни, оставайся с ней.
Danny, reste ici avec elle.
Она заберёт все твои деньги, ты точно получишь по лицу, но, э-э... оставайся с ней.
Elle va prendre tout ton argent. Tu te feras probablement cogner au visage. Mais... reste avec elle.
И долго с ним наедине не оставайся.
- Tu lui as parlé de moi?
Не оставайся с ним.
Ne reste pas avec lui.
Не оставайся наедине с ним.
Essaie de ne pas être seule avec lui.
Оставайся, если хочешь, а я ухожу, я не хочу встречаться с капралом.
Reste. Moi, j'y vais. Je tiens pas à voir le brigadier.
- Оставайся там и не спускай с него глаз.
- Surtout, ne le laisse pas seul.
Оставайся с мамой в этой комнате пока я не вернусь.
Toi et maman, restez ici jusqu'à mon retour.
Мы не можем брать с собой детей. Оставайся здесь.
Non, vas pas emmener les enfants, vaut mieux que tu restes.
Ты не испугаешься, Анжелика? Оставайся с тётей.
Angelica, reste avec ta tante.
Эсси, оставайся здесь с Илпо пока я не вернусь!
Attends mon retour avec lipo!
Наверное они подумали, если копам будет с чем играться, то они не будут нервничать и кого-нибудь случайно не пристрелят. Или оставайся здесь со мной, инспектор
Ou, et écoute moi bien, inspecteur Imbécile, peut-être que ces jouets sont pour la collecte.
Тогда оставайся с ним и не плачься мне в жилетку.
Reste avec lui et me casse plus les couilles.
Вы не сказали : "Ванда, оставайся с ним".
Tu n'as jamais dit : "Wanda, reste avec lui".
Не оставайся с ним наедине, и никогда не позволяй ему оказаться у тебя за спиной.
Te retrouve jamais seul avec lui et évite... de l'avoir dans le dos.
Оставайся здесь с ней.
Reste avec elle.
- Не надо, оставайся с ними.
A plus tard!
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, reste ici. Assure-toi que nos parents n'ont pas d'ennuis.
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, tu restes ici et tu veilles sur les parents.
[Agron] Оставайся со мной Не сбейся с пути, и мы увидимся за пределами этих стен.
reste à côté de moi ne t'en écartes pas, et on se verra au-delà de ces murs.
Оставайся с ней!
Restez avec elle.
Но, знаешь, не оставайся с ним, если ты не любишь его.
Mais ne reste pas avec lui si tu ne l'aimes pas.
Не замыкайся в себе, оставайся с тем, что ты чувствуешь прямо сейчас.
- Te referme pas. Quoi que tu ressentes, insiste.
Верно, оставайся с этим, с тем, что ты не знаешь.
Ok, garde en tête que tu ne sais pas.
Оставайся с этим парнем пока мама не приедет, хорошо?
Reste avec cet homme jusqu'à ce que Maman arrive, d'accord?
Оставайся с нами, пока колдунью не поймают.
Reste avec nous Merlin, en attendant que le sorcier soit appréhendé.
- Оставайся с нами. Мы ничего не получали.
- Reste.
Фрег, оставайся с телом пока доктор не доберется сюда.
Ferg, tu restes avec la fille jusqu'à ce que le légiste arrive.
Оставайся у меня, пока мы с этим не разберемся.
Tu dors chez moi jusqu'à ce qu'on trouve une solution.
И оставайся там, пока с тобой не свяжется человек по имени Гарольд.
Un certain Harold vous contactera.
Тогда оставайся у телефона, не звони копам, мы свяжемся с тобой.
On se reparle.
Я тебя отпускаю с предупреждением. Оставайся в постели. Не возвращайся на работу.
Je vais te laisser partir, avec un avertissement, reste au lit ne retourne pas au boulot.
Оставайся с девочками у Рики, пока я не позвоню. Хорошо?
Faut que les filles et toi restiez chez Ricky.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]