Оставила Çeviri Fransızca
4,539 parallel translation
И ты ничего мне не оставила?
Et tu ne m'en a pas gardé?
Я оставила тебе лёд.
Je t'ai gardé un peu de glace.
Я оставила всего одну девушку присматривать за салоном, а она не может справиться даже с мелированием, клянусь.
Je n'ai qu'une seule fille au salon, et elle ne pourrait pas en évidence un match de foot, je le jure.
Ты оставила кровяной след за собой.
Tu as laissé une traînée de sang dans l'allée.
Я оставила его там, чтобы оно не остыло.
J'ai fermé le four, je ne veux pas que cette chose refroidisse.
Возможно, я оставила попытки понять вас, Но Францию я не оставлю.
J'ai peut-être renoncé à essayer de vous comprendre, mais je n'abandonnerai pas la France.
Она оставила ему конверт.
Elle lui a laissé une enveloppe.
Ты же понимаешь, я оставила тебя спящим, хотя могла убить?
Tu réalises que je t'ai laissé faire la sieste quand j'aurais pu te laisser pour mort?
Я оставила ужин для тебя и Джо но не ешьте фаршированные яйца, которые в холодильнике они для завтрашнего пикника
J'ai laissé le dîner pour toi et Joe, mais ne mangez pas les œufs qui sont au frigo c'est pour le pique-nique de demain.
Кстати, я оставила там кольцо
Ooh, au fait, J'ai laissé une bague dedans.
Если бы я оставила её себе, то могла бы стать отчаявшейся матерью-одиночкой как ты, а все бы меня жалели.
Je veux dire, si je l'avais gardée, au moins J'aurais pu être une pauvre mère célibataire comme toi, et tout le monde aurait eu pitié de moi.
Когда они уходили, его девушка обняла меня и оставила огромные чаевые!
Quand ils ont quitté le restaurant, sa copine m'a fait un calin et m'a laissé un énorme pourboire.
Да, за год до того, как мама оставила меня с бабушкой, мы провели Рождество в приюте.
Ouais, l'année avant que ma mère me laisse avec ma grand-mère, nous avons passé Noël dans un refuge.
И потом, в завершение всего, я взяла обручальное кольцо, моё свадебное кольцо, положила его в... конверт, и оставила его на постели, на подушке.
Et ensuite, le grand final, j'ai pris ma bague de fiançailles, mon alliance et j'ai mis ça dans... l'enveloppe, et je l'ai laissée sur le lit, sur l'oreiller.
- Никто. Она оставила eму еду в холодильнике и салфетки у кровати.
Personne, elle lui a laissé un tas de bouffe et de débarbouillettes à côté du lit.
Я бы оставила тебя в покое, но ты пришел за мной.
Je serais resté loin, mais tu es venu pour moi.
Твоя комната все в том же виде, как ты ее оставила. Там все готово.
Ta chambre est restée comme quand tu l'as quitté, alors...
"К счастью, она оставила журнал на сиденье".
"Par chance, " elle avait oublié son magazine. "
Кажется, я оставила солнечные очки в королевстве.
J'ai oublié mes lunettes.
Она оставила записку?
Elle a laissé un mot? Une lettre?
Она не оставила записки.
Elle n'a pas laissé de mot.
Она оставила записку?
Elle a laissé un mot?
Оставила столько знаков.
Elle m'a donné des indices.
Может, горничная оставила что-то.
Les femmes de chambre ont peut-être laissé...
Твоя жена оставила на стоянке в Миссури.
Votre femme l'a laissée dans le Missouri.
Она оставила эту записку.
Elle a juste laissé un mot.
Я оставила два сообщения за неделю.
Je t'ai laissé deux messages cette semaine.
Можно как-то пешком добраться до того бара... потому что я оставила там машину и...
Est-il possible d'aller à pied à ce bar... parce que j'ai laissé ma voiture et...
Собрала вещи, оставила записку отцу, написала, что я больше не его маленькая девочка. и навсегда уехала из города.
J'ai fait mes valises, j'ai écrit à mon père que je n'étais plus sa petite fille et j'ai filé pour de bon.
Я оставила свою прежнюю жизнь.
J'ai tout laissé derrière moi.
Хорошо, мне 64 года. Я одинок. Жена оставила меня пару лет назад.
J'ai 64 ans, je suis célibataire, ma femme m'a quitté il y a deux ans.
Черт, я думала что оставила окно открытым!
Merde, je croyais avoir laissé la fenêtre ouverte!
Мне нужно выключит телефон. Позвони по номеру, что я тебе оставила.
Je dois poser le téléphone appelle moi au numéro de la prod.
Да, я оставила сообщение.
Non, j'ai juste laissé un message.
- Но ты оставила здесь мою сумку...
- Mais après tu as oublié mon sac...
Но, на самом деле, причина, по которой мне пришлось купить ещё одну книгу, в том, что я оставила свою той женщине в поезде, ведь она так в ней нуждалась.
Mais j'ai dû racheter un autre livre car j'avais laissé le mien à une femme dans le train, elle devait vraiment le lire.
Ведь если бы я не оставила ей ту книгу...
Si je ne lui avait pas laissé ce livre...
Просто оставила свою буржуазную семью, чтобы начать сначала.
Car elle voulait un nouveau départ.
Я хочу, чтобы ты вынула чип и оставила его там где-нибудь, где они не найдут его.
Je veux que tu te lèves, que tu y ailles encore une fois, je veux que tu enlèves ta puce, et je veux que tu la laisses là, quelque part où ils ne la trouveront pas.
Оставила в ванной, как ты и сказал.
Je l'ai laissé dans la salle de bain comme tu l'as dit.
Хотя она и оставила нас.
Elle nous a quittés.
Морган оставила их в квартире, когда переехала.
Morgan les a laissé à l'appartement quand elle a déménagé.
Ты оставила воду в ванной, что могло привести к затоплению, горящие свечи, которые могли спалить Лас-Вегас, штат Невада.
Tu as laissé la baignoire pleine, en risquant un dégât d'eau, des bougies qui auraient pu faire brûler Las Vegas.
- И она оставила ТЕБЯ за главного?
- Et elle t'a confié les clés?
Но когда ты говоришь, что Минни Минк оставила свою лавку, самое дорогое, что есть у неё на этом свете, на чёртового мексиканца...
Mais lorsque tu me dis qu'elle a confiée sa mercerie à un satané Mexicain,
Оставила его умирать медленной смертью
Je l'ai lassé mourir très lentement
Я опустилась на самое дно, когда оставила своих детей в Рождественский день, чтобы найти дозу.
J'ai définitivement touché le fond quand j'ai laissé mes enfants à Noël pour me défoncer.
Да, ну : высокоскоростной Интернет бесплатно, и Элейн оставила ее "Ролтон" в холодильнике.
Ouais, et bien, l'internet à haut débit est gratuit, et Elaine a laissé sa soupe au frigo.
Она оставила нас...
Elle nous a quittés...
Она оставила мне записку, где...
Elle m'a laissé une lettre.
Если оставила записку, то конечно.
En ce cas!
оставила сообщение 24
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23