Очень страшно Çeviri Fransızca
330 parallel translation
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Je suis descendue... effrayée, pressentant un malheur.
- Очень страшно.
Si, j'ai peur.
Мне было очень страшно, я был очень голоден.
J'avais trop peur, j'avais trop faim.
А если будет всё прекрасно, вряд ли будет с нами очень страшно.
Si nous n'avons pas de brimade Plus jamais nous ne ferons le diable
- Папа, я думаю, что Лолли очень страшно.
Je crois que Lolly a très peur.
Было очень страшно.
J'étais affolé.
Было не очень страшно.
Ça ne faisait pas très peur. Non.
Чертово животное... Мне страшно. Мне очень страшно!
Cet animal... j'ai peur, j'ai vraiment peur.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
J'ai froid, je suis mouillée et j'ai peur.
Мне очень страшно.
J'ai très peur.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Eh bien... un jour j'étais à la messe et... j'ai eu un... j'ai eu un... pressentiment et... j'ai eu très peur et... je suis sortie en courant de l'église pour aller à l'université... et j'ai trouvé toutes les portes fermées, et... il y avait plein d'allemands.
Сейчас мне очень страшно.
J'ai trés peur ces deniers temps!
Бывало очень страшно.
Ça peut être terrifiant. Merci d'être venue.
Очень страшно.
Vraiment terrifiant.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
J'ai eu tellement peur.
Будет ли очень страшно, если я скажу чужой тост?
Serait-ce de mauvais goût de plagier un toast?
Я знаю, я на себя не похож. Но случилось что-то странное и мне очень страшно. Помоги мне.
Je sais que j'ai changé, il s'est passé un truc bizarre J'ai la trouille, aide-moi.
Я здесь, и мне очень страшно.
Ici, et j'ai très peur.
Мне не было больно, но было очень страшно.
J'ai passé la nuit dans un trou.
Нам всем очень страшно.
On a vraiment très peur.
Дать жизнь новому существу и правда очень страшно.
Donner la vie dans un monde pareil, c'est effrayant.
Звучит очень страшно, но ничего не значит.
Sonne bien mais ne veut rien dire.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно,
Je pouvais pas le laisser là tout seul, avec la peur au ventre.
Очень страшно.
Très peur.
Мне действительно очень страшно.
Je suis terrifié.
- Мне страшно! Мне очень страшно!
En fait, très peur.
Не больше, чем той девице. Просто мне очень страшно.
Ni à l'autre fille, d'ailleurs.
Очень страшно.
- Oui, toujours.
- Если вдруг станет очень страшно.
S'il y a quelque chose d'effrayant.
Мне очень страшно.
J'ai vraiment la trouille.
Мне очень страшно.
J'ai peur.
По-правде сказать, мне очень страшно.
Je n'ai pas honte de dire que ça me fout la trouille.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Désolé, mec, désolé de t'avoir appelé comme ça, mais j'ai vraiment eu peur.
Мне очень страшно. Я хочу домой.
J'ai juste très faim et je suis très fatigué et j'ai très peur et je veux juste rentrer à la maison d'accord?
Можно пойти в заброшенный дом, это должно быть очень страшно
Il y a cette maison hantée plutôt effrayante
Я больше не буду ничего принимать... это очень страшно.
Je ne recommencerai plus.
Ну очень страшно.
Vous me faites vraiment peur.
Очень страшно.
Je vais te tirer dans le ventre.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Нам будет и смешно и страшно, и весело, и хорошо... И очень хорошо...
Tiens, on l'a joué ce matin!
Мне страшно, я очень напугана.
Oh, j'ai peur.
Это было очень страшно.
C'est un moment d'émotion.
Очень было страшно?
Ça va?
Ты очень красиво выступила, ты сказала, что тебе страшно.
J'ai bien aimé ton discours sur la peur.
Мне очень страшно.
Pour la première fois... j'ai vraiment peur.
А тем, кто побеждает на этих выборах, будет очень стыдно, или даже страшно брать власть в свои руки.
Ceux qui auront gagné les élections auront trop honte, ou plutôt trop peur pour prendre le pouvoir.
Не очень страшно.
Pas très effrayant.
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы. И тут я заметила Тьерри Ле Пантена, сидящего на подоконнике.
J'ai vraiment écouté, écouté l'oreille tendue, j'avais très peur, il faisait noir, il y avait seulement un petit peu de lumière qui venait de la rue, et j'ai vu Thierry le Pantin assis sur le rebord de la fenêtre,
Было не очень страшно, лейтенант?
C'était pas si mal, non?
Я страшно зол. Меня всё это очень разозлило.
Je suis très en colère à cause de ca.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245