Позаботьтесь о ней Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Позаботьтесь о ней, Громэн.
Occupez-vous d'elle, Grohmann.
Позаботьтесь о ней, я пойду в студию моды.
Occupez-vous d'elle, je vais à la maison de couture.
- Позаботьтесь о ней!
- Occupez-vous d'elle!
Вы уж позаботьтесь о ней
Prenez soin d'elle.
Позаботьтесь о ней.
Vous veillerez sur elle, hein?
Братья, бегите и позаботьтесь о ней.
Protégez-la et sauvez-vous.
Леди, позаботьтесь о ней!
Barrez-vous!
Пожалуйста... Позаботьтесь о ней.
" Je pense que j'ai...
Как только вы ее обнаружите, позаботьтесь о ней.
Dès que vous l'aurez localisée, emmenez-la.
Позаботьтесь о ней.
Prends soin d'elle.
Позаботьтесь о ней.
Prenez soin d'elle.
Пожалуйста, позаботьтесь о ней.
Prenez soin d'elle.
Позаботьтесь о ней как следует, ладно?
Vous faites un bon travail, ok?
Позаботьтесь о ней
Il s'occupe de vous, je vais chercher.
Мистер Тейт, позаботьтесь о ней.
M. Tate, prenez soin d'elle.
Матильда, покажите Жозефин её офис... и позаботьтесь о ней, пожалуйста.
Mathilde, accompagnez Joséphine. Veillez à ce qu'elle ne manque de rien.
Позаботьтесь о ней.
Puis occupez-vous d'elle.
- Позаботьтесь о ней.
C'est elle qui compte.
Позаботьтесь о ней ".
Il faut s'en occuper.
Позаботьтесь о ней.
Occupez-vous d'elle, merci.
И позаботьтесь о Режисе, не бросайте его в беде.
Et vous autres, occupez-vous de Régis, hein! Il faut jamais laisser tomber un ami dans le malheur!
А вы не собираетесь уезжать? Если не затруднит, позаботьтесь о моей лавке, пока меня не будет.
Si vous ne partez pas, gardez ma maison.
Кроме того, позаботьтесь о том, чтобы больше никто от болезней не умирал.
Qu'il n'y ait plus de malades.
Позаботьтесь о нем, пока я не вернусь.
Prenez-en soin jusqu'à mon retour.
- Да. Так позаботьтесь о ней.
Alors, faites quelque chose.
Да, позаботьтесь о доме моего дядюшки, пока он не вернется.
Oui. Garde la villa de mon oncle jusqu'à son retour.
Позаботьтесь о моём друге, пока я не вернусь.
Occupez-vous de mon ami jusqu'à mon retour.
Организуйте реплицирование устройств, позаботьтесь об их распространении по кораблю... и не забудьте о мистере Крашере.
Reproduisez le jeu à volonté. Veillez à ce qu'il soit convenablement distribué. Sans oublier M. Crusher.
Вь не должнь заботиться о моей душе, достаточно будет, если вь удовлетворите вашу, если ть повторишь позаботьтесь, будет плохо.
"pourvu que vous satisfassiez le vôtre." Faut pas répéter "occupez". Excusez-moi.
Я рассчитываю на вас, позаботьтесь о том, чтобы ничего не проскользнуло мимо блокады.
Je compte sur vous pour que rien ni personne ne franchisse notre blocus.
И не забудьте про Кику! Позаботьтесь и о нём.
Mais n'oubliez pas de payer la coca.
Если я не вернусь, позаботьтесь о моих тварях.
Si je ne reviens pas, occupez-vous de mes bêtes.
Позаботьтесь о ней.
Assure toi qu'elle aille bien.
Если мое имя не выпадет... позаботьтесь о моем сыне?
Si mon nom n'est pas appelé, pourrais-tu... prendre soin de mon garçon?
позаботьтесь о нем 40
позаботьтесь о нём 32
позаботьтесь о себе 16
позаботьтесь о них 19
позаботьтесь об этом 27
о ней 71
о ней позаботятся 21
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
позаботьтесь о нём 32
позаботьтесь о себе 16
позаботьтесь о них 19
позаботьтесь об этом 27
о ней 71
о ней позаботятся 21
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
позаботься о себе 73
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
позаботься о себе 73