English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Позаботьтесь о ней

Позаботьтесь о ней Çeviri Fransızca

37 parallel translation
Позаботьтесь о ней, Громэн.
Occupez-vous d'elle, Grohmann.
Позаботьтесь о ней, я пойду в студию моды.
Occupez-vous d'elle, je vais à la maison de couture.
- Позаботьтесь о ней!
- Occupez-vous d'elle!
Вы уж позаботьтесь о ней
Prenez soin d'elle.
Позаботьтесь о ней.
Vous veillerez sur elle, hein?
Братья, бегите и позаботьтесь о ней.
Protégez-la et sauvez-vous.
Леди, позаботьтесь о ней!
Barrez-vous!
Пожалуйста... Позаботьтесь о ней.
" Je pense que j'ai...
Как только вы ее обнаружите, позаботьтесь о ней.
Dès que vous l'aurez localisée, emmenez-la.
Позаботьтесь о ней.
Prends soin d'elle.
Позаботьтесь о ней.
Prenez soin d'elle.
Пожалуйста, позаботьтесь о ней.
Prenez soin d'elle.
Позаботьтесь о ней как следует, ладно?
Vous faites un bon travail, ok?
Позаботьтесь о ней
Il s'occupe de vous, je vais chercher.
Мистер Тейт, позаботьтесь о ней.
M. Tate, prenez soin d'elle.
Матильда, покажите Жозефин её офис... и позаботьтесь о ней, пожалуйста.
Mathilde, accompagnez Joséphine. Veillez à ce qu'elle ne manque de rien.
Позаботьтесь о ней.
Puis occupez-vous d'elle.
- Позаботьтесь о ней.
C'est elle qui compte.
Позаботьтесь о ней ".
Il faut s'en occuper.
Позаботьтесь о ней.
Occupez-vous d'elle, merci.
И позаботьтесь о Режисе, не бросайте его в беде.
Et vous autres, occupez-vous de Régis, hein! Il faut jamais laisser tomber un ami dans le malheur!
А вы не собираетесь уезжать? Если не затруднит, позаботьтесь о моей лавке, пока меня не будет.
Si vous ne partez pas, gardez ma maison.
Кроме того, позаботьтесь о том, чтобы больше никто от болезней не умирал.
Qu'il n'y ait plus de malades.
Позаботьтесь о нем, пока я не вернусь.
Prenez-en soin jusqu'à mon retour.
- Да. Так позаботьтесь о ней.
Alors, faites quelque chose.
Да, позаботьтесь о доме моего дядюшки, пока он не вернется.
Oui. Garde la villa de mon oncle jusqu'à son retour.
Позаботьтесь о моём друге, пока я не вернусь.
Occupez-vous de mon ami jusqu'à mon retour.
Организуйте реплицирование устройств, позаботьтесь об их распространении по кораблю... и не забудьте о мистере Крашере.
Reproduisez le jeu à volonté. Veillez à ce qu'il soit convenablement distribué. Sans oublier M. Crusher.
Вь не должнь заботиться о моей душе, достаточно будет, если вь удовлетворите вашу, если ть повторишь позаботьтесь, будет плохо.
"pourvu que vous satisfassiez le vôtre." Faut pas répéter "occupez". Excusez-moi.
Я рассчитываю на вас, позаботьтесь о том, чтобы ничего не проскользнуло мимо блокады.
Je compte sur vous pour que rien ni personne ne franchisse notre blocus.
И не забудьте про Кику! Позаботьтесь и о нём.
Mais n'oubliez pas de payer la coca.
Если я не вернусь, позаботьтесь о моих тварях.
Si je ne reviens pas, occupez-vous de mes bêtes.
Позаботьтесь о ней.
Assure toi qu'elle aille bien.
Если мое имя не выпадет... позаботьтесь о моем сыне?
Si mon nom n'est pas appelé, pourrais-tu... prendre soin de mon garçon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]