Позвольте мне Çeviri Fransızca
3,097 parallel translation
Позвольте мне доступ к коду ЭВМ, Смотри что-то отключает нас.
Laisse-moi accéder au code du système central pour voir ce qui nous bloque.
Позвольте мне привести вам пример
Permettez de vous donner un "exemple".
ѕросто быть хорошим братом † и держать на плаву ћистик'олс дл € мен € и позвольте мне делать мое дело.
Sois juste un gentil frère, garde Mystic Falls à flot pour moi et laisse moi faire mon truc.
Позвольте мне просто забрать ее и мы просто забудем о случившемся.
Laissez-moi la reprendre, et oublions tout ça.
позвольте мне быть плохой.
- Soyons mauvaises.
Дети, позвольте мне прояснить.
les enfants laisser moi être clair.
Позвольте мне.
Permets moi.
позвольте мне пояснить когда женщины находятся в Личфилде - они под нашей защитой и вчера мы потерпели неудачу
Laissez-moi être claire. Quand ces femmes sont à Litchfield, elles sont notre souci. Et hier, on a échoué.
Позвольте мне прояснить ситуацию.
Laisse-moi résumer ça.
Позвольте мне.
Laisse-moi.
- Да. - Позвольте мне здесь.
Il nous rejoindra.
Позвольте мне.
- Lâche-moi.
Позвольте мне предложить вам чаю. Я передам маме и папе что вы здесь.
Je vais leur demander de dire à Papa et Maman que vous êtes là.
Позвольте мне показать это, чтобы вы поняли всю серьёзность ситуации.
D'ailleurs, laissez-moi vous montrer.
Хорошо, позвольте мне спросить вас.
Laisse-moi te demander ça.
Позвольте мне проверить.Держитесь.
Laisse-moi vérifier. Attends.
Позвольте мне уйти.
Laissez-moi partir.
Ну, если они когда-нибудь попытаются переманить вас к себе, позвольте мне посостязаться с их предложением.
Si jamais ils essaient de vous faire quitter le navire, donnez-moi une chance d'égaler leur offre.
Позвольте мне объяснить...
Si vous me laissiez vous expliquer...
Позвольте мне, сказать прямо...
Laissez-moi clarifier un point.
Позвольте мне сказать о вас три вещи.
Laissez-moi vous dire trois choses.
А мы вообще в одном и том же Гриндейле учимся? О, но позвольте мне раскусить эту печенюшку и показать вам счастливое предсказание :
Laissez-moi vous révéler la surprise dans ce paquet cadeau.
Позвольте мне после музыкального вступления затронуть более серьезную тему, а именно - тему здоровья.
Après cet intermède musical primesautier, un sujet plus sérieux : votre bien-être.
Позвольте мне одобрить ваш выбор.
Permettez-moi d'approuver votre inclination.
Позвольте мне удалиться. Я устала.
♪ en profite pour me retirer, je suis lasse.
Позвольте мне пригласить вашу дочь в оперу в моЮ ложу.
Oserais-je vous demander la permission d'inviter Mlle votre fille dans ma loge, à l'opéra?
Позвольте мне попросить вас об одном важном одолжении.
Autorisez-moi plutôt à vous demander un service, très important.
Тогда позвольте мне показать себя.
Alors laissez-moi faire mes preuves.
Позвольте мне войти.
Je me suis permis d'entrer.
Позвольте мне поговорить с Оливией.
Laissez-moi parler à Olivia.
Сперва позвольте мне сказать, как горожанин и представитель Бикстона, я хочу в полной мере сотрудничать в этом расследовании.
Tout d'abord, permettez-moi de vous dire, en tant que citoyenne et représentante de Bixton, je tiens à coopérer pleinement dans cette enquête.
Позвольте мне.
Venez avec moi.
Если не возражаете... позвольте мне побеседовать с вашей женой, сержант.
Si vous le souhaitez, euh... permettez moi d'interroger votre femme, sergent.
Так что, прошу, ради всего святого, позвольте мне делать мою работу.
Alors SVP, pour l'amour de Dieu, permettez-moi de faire mon travail.
Позвольте мне поговорить с вами.
Laissez-moi m'entretenir avec vous une minute.
Позвольте мне сначала поговорить с ней.
Laissez-moi lui parler d'abord.
Позвольте мне спросить вас... есть, кто учавствовал только один раз?
Laissez moi vous demandez... le nom de quelqu'un est-il revenu qu'une seule fois?
Но прежде, чем мы исследуем сходства, позвольте мне прояснить мою позицию по поводу пунктуальности...
Mais avant d'en explorer les similitudes, j'aimerais clarifier ma politique concernant la ponctualité...
Позвольте мне прибраться здесь, и я к вам присоединюсь.
Laissez-moi nettoyer ici, et je ferais un saut là-bas.
- Ваша честь, позвольте мне поговорить с клиентом.
- Votre Honneur, puis-je parler à ma cliente...
Позвольте мне прежде всего сказать, что ход кампании Флоррика пока еще благотворно влияет на ваши шансы занять место судьи Верховного суда. И пока Флоррик идет с опережением на три пункта по данным опроса, мы считаем, что лучше будет продолжать двигаться вперед.
Laisez moi d'abord vous dire que la campagne de Florrick est toujours très enthousiaste à l'idée que vous occupiez le siège vacant à la Cour Suprême de justice, et avec les trois point d'avance de Florrick dans les sondages,
Итак, позвольте мне получить это напрямую.
J'essaie de comprendre.
Позвольте мне поговорить с ней до еще большего вмешательства.
Laisse moi lui parler avant j'en pouvais plus de tes interventions.
Позвольте мне дать совет.
Si je peux me permettre, un conseil.
Позвольте мне приписать это к своим заслугам будем честны
Laissez moi m'octroyer le mérite pour celle là, Et nous serons quittes.
Если можно, позвольте мне обратиться прямо... но, сначала, позвольте представить - мой коллега-адвокат...
Bien, euh, permettez-moi d'aborder ce point si je peux Mais avant que je le fasse, laissez-moi vous présenter mon collègue avocat...
Позвольте мне четко уяснить.
Donc laissez-moi être clair.
Позвольте мне одеться.
Laisse-moi m'habiller.
Позвольте мне пройти.
- Laisse-moi passer.
Ок, позвольте прояснить мне.
Permettez-moi d'être plus claire.
Позвольте мне, заняться этим.
Laissez moi gérer ceci!