English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Позвольте мне уйти

Позвольте мне уйти Çeviri Fransızca

42 parallel translation
Позвольте мне уйти.
Je vous demande la permission de me retirer.
Лучше позвольте мне уйти.
Vous devriez me laisser partir.
Последний раз, Лэнион, позвольте мне уйти.
Une dernière fois, laissez-moi partir seul!
- Позвольте мне уйти!
- Làchez-moi!
- Позвольте мне уйти к моему Божьему человеку!
- Je veux retrouver mon saint homme!
Босс, я очень не хочу оставлять вас, но позвольте мне уйти.
Patron, laissez-moi partir en voyage. J'adore voyager.
Сжальтесь и позвольте мне уйти!
Par pitié, libérez-moi!
Позвольте мне уйти!
Laisse-moi m'en aller.
Позвольте мне уйти.
Permettez que je me retire.
Позвольте мне уйти.
Laissez-moi partir.
Позвольте мне уйти?
Puis-je me retirer?
Позвольте мне уйти, я должна уйти!
Laissez-moi partir! Je dois partir!
Позвольте мне уйти, позволь уйти...
Laissez-moi partir.
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
Mme Luthor, je pars avant le début de votre numéro.
Позвольте мне уйти с матерью.
Il est temps pour nous de partir.
Прошу, позвольте мне уйти.
Je vous prie de me laisser partir d'ici.
Хорошо, я всё сделал как мы договаривались позвольте мне уйти мои друзья.
OK, j'ai rempli ma part du contrat. Relâchez mes amis.
Позвольте мне вас поблагодарить. А затем позвольте мне уйти.
Laissez-moi vous remercier, et laissez-moi partir.
Теперь, пожалуйста, позвольте мне уйти.
vous me laissez y aller.
Итак, позвольте мне уйти.
Eh bien, donnez-moi la permission de m'en aller.
Опустите меня, позвольте мне уйти!
Reposez-moi, laissez-moi partir!
Позвольте мне уйти.
Vous auriez dû me laisser partir.
Я никому не навредила и не хочу начинать, так что позвольте мне уйти с миром.
Je n'ai fait de mal à personne, et je ne veux pas commencer, alors laissez-moi partir.
Пожалуйста, просто позвольте мне уйти.
Laissez-moi m'en aller.
Если мое сердце остановиться, просто позвольте мне уйти.
Si mon cœur s'arrête, laissez-moi partir.
- Отдайте мне это и позвольте уйти!
- Rendez-Ia-moi et Iaissez-moi partir!
Одиссей уходит в ярости то позвольте мне уйти!
Puisque mes réflexions comptent si peu, permets-moi de me retirer.
Позвольте мне помочь им уйти, и я пойду с вами!
Laissez-moi les aider et je vous suis.
Позвольте мне рассказать вам о том лучшем месте в которое вы собирались уйти. Тебе лучше быть уверенной что оно там.
Croyez-moi, avant de vouloir atteindre un monde meilleur, soyez sûre qu'il existe.
Позвольте мне уйти.
Vous devez me laisser partir.
Поэтому прошу, дайте мне работать, или позвольте уйти.
Alors, laissez-moi travailler ou laissez-moi partir.
Позвольте мне уйти, сэр.
- Permettez que je me retire.
Только... пожалуйста позвольте мне уйти.
Prenez ce que vous voulez, mais laissez-moi partir.
Пожалуйста, позвольте мне уйти.
Je vous en prie, laissez-moi partir.
Мы тебя не отпустим! * Позвольте мне уйти!
Bismillah, we will not let you go
У вас было время найти его, теперь позвольте мне.
Vous avez eu le temps de le trouver. C'est mon tour.
Пожалуйста, позвольте мне достойно уйти от вас.
Est-ce que tu peux s'il te plaît me laisser sortir d'ici avec un sentiment de dignité?
Мне лучше уйти, но сначала позвольте дать вам совет.
Il vaut mieux que je m'en aille, mais avant laissez-moi vous donner un conseil.
Но я не хочу тратить Ваше время, поэтому позвольте мне перейти к цели моего визита. - Как Вы знаете, Ваше Святейшество, у Ватикана есть монопольное право на производство любых товаров с изображением Папы. - Пожалуйста.
Je sais que vous êtes très pris alors j'irai droit au but.
Пожалуйста... просто позвольте мне и моим друзьям уйти, и я обещаю, мы никогда сюда не вернемся.
S'il vous plaît... laissez-moi et mes amis partir, et je vous promets, que nous ne reviendrons jamais ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]