English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Позвольте мне сделать это

Позвольте мне сделать это Çeviri Fransızca

42 parallel translation
- Позвольте мне сделать это для Вас.
- Je peux m'en occuper.
Позвольте мне сделать это сейчас.
Laissez moi le faire maintenant.
Слушайте, позвольте мне сделать это до вас, а?
Laissez-moi me rattraper, d'accord?
Позвольте мне сделать это!
Laissez-moi faire!
Ну же, Родни, позвольте мне сделать это для вас.
La raison de tout ça? - Ouais. - Etes-vous folle?
Ясно, если он не извинился за это, позвольте мне сделать это за него.
S'il ne s'est pas excusé, laissez-moi le faire pour lui.
Позвольте мне сделать это.
Laisse-moi le faire.
Позвольте мне сделать это.
Laissez-moi le réparer.
- Позвольте мне сделать это до вас.
- Laisse moi t'expliquer.
Позвольте мне сделать это для вас.
Laissez-moi faire ça pour vous.
Позвольте мне сделать это.
- Ne vous inquiétez pas de ça.
Предоставьте доказательство и позвольте мне сделать это.
Donnez moi une preuve et permettez le moi.
Позвольте мне сделать это.
Très bien. Laisse-moi faire.
Позвольте мне сделать это.
Laisse-moi faire.
Позвольте мне сделать это правильно!
Laisse-moi régler ça!
Доктор Уотсон, позвольте мне сделать это самому.
Dr. Watson, vous devriez me laisser faire.
Позвольте мне сделать это спокойно, с помощью легких прикосновений руки.
Permettez-moi de le faire, en douceur.
Позвольте мне сделать это все организованно.
Laissez-moi m'occuper de tout.
Позвольте мне сделать это с тобой.
Laisse-moi le faire avec toi.
Так позвольте мне сделать это.
Donnez-moi cette chance, s'il vous plaît.
Позвольте мне сделать это за вас.
Laissez moi le faire pour vous.
Позвольте мне сделать это за вас.
Je vais être clair.
Позвольте мне сделать это.
Laissez-moi gérer ça.
Позвольте мне сделать это.
Laissez-moi faire.
Позвольте мне это сделать, я пригласила вас.
Je paie.
Ну так скомандуйте им собраться. Или позвольте мне это сделать.
Je vais les préparer.
Позвольте мне... попробовать сделать это более глубоким.
Essayons... quelque chose de plus profond.
Позвольте мне определить ситуацию - и определить то, что мы должны сделать. - и понять, хотим ли мы сделать это.
L'idée de progrès doit impliquer que, même si une chose est possible, ça ne signifie pas forcément qu'on doive la réaliser.
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Je pense que la seule personne qui puisse réellement vous aider, c'est vous même!
Если вы не возражаете, сэр, то позвольте мне это сделать.
Si vous permettez, Monsieur, j'aimerais m'en charger.
Позвольте мне это сделать.
Laisse-moi faire.
Позвольте это сделать мне.
Alors je le ferais.
Если я могу хоть чем-нибудь помочь, пожалуйста, позвольте мне это сделать.
Si je peux faire quoi que ce soit pour vous aider, dites-le-moi.
Позвольте мне найти выход из этой ситуации так как мы должны это сделать, а также потому, что мне страшно.
Laissez-moi clarifier les choses parce que nous devrions vraiment faire avancer les choses, et aussi, j'ai peur.
Тогда позвольте мне это сделать.
Alors laisse-moi te le prouver.
Позвольте мне прояснить ситуацию. Получается, люди приходят и просят сделать так, чтобы они выглядели, как другие люди, и вы просто делаете это?
Donc, des gens viennent ici et demandent à ressembler à d'autres gens, et vous le faites?
Позвольте мне попытаться сделать это.
Laissez-moi tenter de le faire.
- Позвольте мне сделать это. - Спешите затем
Laissez-moi faire.
Позвольте мне это сделать.
Laissez moi faire.
Позвольте мне это сделать.
Je vais le faire.
- Нет, нет, позвольте мне сделать это.
Laissez-moi faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]