Пока не узнаем больше Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Давай не сейчас, если ты не против, до тех пор, пока не узнаем больше.
N'en parlons plus pour l'instant.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
Non pas tant qu'on en sait pas plus.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
Notre implication doit rester secrète tant qu'on en sait pas plus.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы.
c'est nous qui gérons.
Только на некоторое время, пока не узнаем больше.
Juste un petit moment, le temps d'en savoir plus
Мы должны держать и оценивать его, пока не узнаем больше.
Nous devons le prendre et l'évaluer jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Мы ничего не можем сделать, пока не узнаем больше.
Ca ne sert a rien jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Предположим худший вариант, пока не узнаем больше.
Imaginer le pire jusqu'à ce que nous en sachions plus.
Мы не можем раскрывать это место, пока не узнаем больше.
Nous devons préserver le site jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Мы не можем быть уверены, что тут есть какая-то связь, пока не узнаем больше.
Nous ne pouvons pas assurer qu'il y a une connection avant d'en savoir plus.
Мы будем в укрытии, пока не узнаем больше.
On sécurise l'endroit avant d'en savoir plus.
Нет необходимости кого-либо пугать... пока не узнаем больше.
Inutile de les effrayer... avant d'en savoir plus.
Пока не узнаем больше, надо молчать в тряпочку.
Parfois c'est le meilleur plan d'action. Ces armes ne sont utiles que pour une première frappe.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Attends jusqu'à ce qu'on comprenne mieux, que ce soit moins risqué.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Non, pas avant que nous en sachions plus.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Il ne veut pas passer l'accord sans en savoir plus.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Il sait qu'on a un témoin, mais ne veut pas le dire aux patrons avant d'en savoir plus.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Et vous devriez probablement... Suspendre mes activités extra-planétaires, jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Il n'est pas contagieux, mais avant d'en savoir plus, il vaut mieux ne pas introduire d'autres contaminants.
Сэр, пока мы не узнаем больше, Рекомендую не возвращаться на корабль рискуя занести заразу.
Monsieur, avant d'en savoir plus, je recommande que nous ne retournions pas sur le Destiny avec quelque chose qui pourrait être contagieux.
До тех пор, пока мы не узнаем больше, считаю, что ничего нельзя исключать..
- À sa place, j'aurais fui! - C'est possible?
Я убедил его повременить, пока мы не узнаем больше.
Je l'ai convaincu de les garder à distance le temps qu'on en sache plus.
Не думаю, что у вас есть выбор, кроме как ограничить мое передвижение, по крайней мере до тех пор, пока мы не пересечем реку и не узнаем больше.
Je ne pense pas que tu aies un autre choix... que de me mettre en détention, au moins jusqu'à ce que nous ayons traversé la rivière et en appris plus.
Больше не о чем говорить, пока мы не узнаем истину.
Ne dites rien tant que nous ne savons pas où nous en sommes.
"Пока мы не узнаем, что больше никогда не столкнемся с ним."
"Jusqu'à ce que l'on sache que l'on aurait plus jamais à lui faire faire face."
Пока мы не узнаем больше, это пустые разговоры.
Eh bien, tant que nous n'en seront pas sur, ceci est pure spéculation.
- Может, стоит подождать, пока мы не узнаем больше?
Peut-être devrions-nous attendre jusqu'à en savoir un peu plus.
Я имею ввиду, пока я не вернусь к работе, пока мы не узнаем третье испытание - у нас больше нет пророков!
Je veux dire, jusqu'à ce que je puisse revenir au vrai travail, jusqu'à ce qu'on trouve la 3ème épreuve, on est sans prophètes.
Я бы воздержался от этого. До тех пор, пока мы не узнаем больше.
J'aimerais garder ce sujet pour nous, jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Говорит, что мы не узнаем больше, до тех пор, пока она не соберет всё воедино.
Qu'elle n'en saura pas plus avant de les avoir rassemblés.
Я держу его по дальше от этого, пока мы не узнаем больше.
Je le garde secret jusqu'à ce que nous en sachions davantage.
Пока мы не узнаем больше, сидим смирно и ждем.
Tant qu'on en sait pas plus, on en reste là et on attend.
Я думаю, что тебе не стоит возвращаться домой, пока мы не узнаем, что этот пациент больше тебе не угрожает.
- Tu ne devrais pas rentrer chez toi avant qu'on soit sûr que le patient ne te menace plus.
И мы не узнаем ничего больше, пока она не проспится.
Et nous n'allons rien en tirer tant qu'elle n'aura pas cuvé.
А мы ничего не узнаем, пока не проведем больше анализов.
Nous n'en saurons pas plus avant d'avoir fait d'autres tests.
Мы не узнаем это, пока Симмонс не сделает больше тестов.
On le saura qu'après les tests de Simmons.
Пока мы не узнаем больше о том, что тебе угрожает, тебе лучше воздержаться от выездов.
Tant qu'on en sait pas plus, n'allez pas sur le terrain.
Нет необходимости кого-либо пугать... пока не узнаем больше.
Oui.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не забыла 37
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17
пока неизвестно 64
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17
пока неизвестно 64