Послушай же Çeviri Fransızca
514 parallel translation
- Да послушай же... - Моя совесть меня достала. - Ты навлечёшь на себя неприятности!
Ma conscience a parlé.
Да послушай же. Они любят делать всякие приятные мелочи, если парень влюблён.
- Voyons... elles aiment être aux petits soins pour un gars... qui est amoureux.
Нет, послушай же ты, старая дура!
Non, écoutez seulement, vieille folle.
Да послушай же! Перед тобой откроются огромные возможности.
C'est une occasion unique pour toi.
Ал, послушай же.
Al, écoute-moi.
Послушай, может мне же лучше, если я её не пошлю, так что я ничего не потеряю в любом случае.
Peut-être que c'est mieux, comme ça je n'ai rien à perdre.
А теперь послушай, молодой человек ты сейчас-же закроешь глазки и будешь спать.
Écoute bien, jeune homme, tu vas te coucher et t'endormir.
Послушайте, вы же не думаете, что мы позволили бы Барбаре появиться в профессиональном шоу? Она не сможет.
On ne laissera pas Barbara jouer dans ce spectacle.
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Si vous me promettez de ne pas le faire, je vous payerai autant que lui.
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Vous feriez mieux de partir par le premier avion.
- Но это же очень важно, вот послушайте : "Остановка поезда на открытом перегоне..."
- Mais c'est très important, Je l'entend qui arrive. Arrêter un train sur une voie libre...
Послушай, от меня не будет хпопот, я же ничего не ем.
Je ne vous gênerai pas.
Так, послушай... - Как же ты променяла меня на него?
Tu renoncerais à tout pour lui?
Она знает это так же хорошо, как я. А теперь послушай меня, Дени.
Vous voyez, c'est impossible.
Послушайте, я так же вменяем, как и вы.
Écoutez. Je suis aussi saint d'esprit que vous.
- Послушай, ты хочешь сделать "О, где же ты, брат?" - Да.
Tu veux faire Frère, où es-tu?
Послушай, мы знаем столько же об этой войне, как и ты, профан. Профан?
On en sait autant que toi, béotien!
Теперь послушайте "Образ весны" того же автора.
Ecoutez maintenant, du même auteur, "L'Image du Printemps".
Послушай, сынок. Ты же не хочешь, чтобы у твоей сестры были проблемы.
Voyons, tu ne causerais pas d'ennuis à ta sœur?
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Écoute, je ne veux pas te forcer... mais je dois le faire pour ton propre bien. C'est nécessaire.
Послушай, Дайана... Тебя уже судили за это преступление и оправдали, они не смогут тебя ещё раз за это же судить.
Etant acquittée, vous ne serez plus jugée.
Послушай, насчёт посыльного, он может же сразу забрать и весь товар.
Tu sais que les porteurs ne peuvent transporter qu'un kilo à la fois.
Иди же, Том! Послушай, папа!
Allons-nous-en, papa.
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Écoutez, prof, la question est : qu'est-ce qu'on fait?
Послушайте, я же вам сказал, он, должно быть, споткнулся и упал.
Il a dû trébucher et tomber.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто. - Что вы думаете?
Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'à me le dire.
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Allons, vous ne voulez pas nous faire croire que vous écoutiez à la porte. C'était lui!
Послушай, поезжай за мной Ты же не знаешь дороги
Suis-nous, sans nous dépasser.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец.
Après tout... je suis le parent le plus proche qu'il te reste, ne l'oublie pas!
Я же говорил тебе. Послушай.
- Qu'est-ce que je t'avais dit?
Ну же, послушайте, здесь и сейчас...
Venez pour l'événement Faites donc un rond
Послушай, что же это такое делается?
Théophane, que font-ils?
Рон, да послушай же ты.
Mais écoute!
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Je ne sais pas comment ni pourquoi, mais cette robe est ici.
Послушайте, я все же пойду.
Il faut que je rentre.
Послушайте, сэр, я же рекомендовал вам уйти!
Vous êtes encore là?
Послушай, пусть Глория поищет, должна же она где-то быть.
Demande à Gloria de la chercher.
Послушай, Хэл ведь никогда же не было ни единой ошибки допущенной компьютерами серии 9000, верно?
Hal... on n'a encore jamais constaté... d'erreur de la part d'un 9000, n'est-ce pas?
Послушайте, это же...
Écoutez, c'est...
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
il fallait que je leur dise quelque chose... ou ils m'auraient emmenée au Centre pour Jeunes Délinquants.
- Да послушай ты меня! - Ты же... ты.... ты - Николай, пусть он уйдет!
- Essaie de comprendre... dis-lui de s'en aller, nikolaï.
Послушайте, ей понравится, она же немка.
Elle va adorer, elle est Allemande.
Послушайте, у меня такой же адрес, как у него в Москве.
Pas du tout. Je le connais depuis 180 minutes.
Послушай Я же сказала, что не хочу тебя больше видеть я имела в виду это.
Ecoutez, j'ai dit que je ne voulais plus vous voir. C'était vrai.
Она - женщина, которая не забывает. Какой же вы ребёнок! Послушайте, мы появляемся в "Ариадне на Наксосе".
Elle renaît retrouve vie dans ses bras!
Послушай, ты же не хочешь брать на себя обязательства.
Tu ne voulais pas d'une relation sérieuse.
Послушайте, что он скажет. Уверен, его слова... сделают вас такими же счастливыми, каким стал я!
Ça vous rendra aussi heureux que je le suis devenu.
Послушай, мы же тебя не обкрадываем или еще что.
On n'essaie pas de t'arnaquer.
Я хочу, чтобы мне сейчас же вернули мою мебель. Так, послушай меня.
Je veux mes meubles, et tout de suite!
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
ça m'est égal que vous ayez un nouveau chien, mais ne le laissez pas se promener en liberté en terrorisant tout le quartier.
- Послушайте же...
- Maintenant, regardez.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21