English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Предполагаем

Предполагаем Çeviri Fransızca

224 parallel translation
Пока мы предполагаем, что это предсмертная записка... а Вы, что думаете по этому поводу?
Si on considère que c'est une note de suicide, ça ne vous dit rien de plus?
Мы предполагаем, он проник через одно из этих окон.
Il a dû passer par cette fenêtre.
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда.
Si l'ennemi se replie en ordre, ce qu'on suppose... Absolument.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Nous supposons que vous avez un ou des dieux ou quelque chose en quoi vous croyez qui vous réconforte.
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта. У каждого мужчины свой путь.
Chaque homme doit suivre son chemin.
Мы предполагаем, что на нее напали клингоны.
Vraisemblablement les Klingons.
Мы предполагаем, что он хорошо вооружён, поэтому будьте предельно осторожны.
On pense qu'elle est surcomprimee, donc soyez vigilants.
Здесь мы не научим тебя как танцевать, потому что мы предполагаем, что наши ученики уже умеют.
On ne t'apprend pas a danser ici, parce qu'on présume que nos étudiantes le savent déjà.
Мы предполагаем, что есть некоторый тип судна в основе этого облака.
Nous supposons qu'il se trouve une sorte de vaisseau au cœur de ce nuage.
Поэтому мы предполагаем, что убийца написал её собственной кровью. Она редкой, IV группы, резус отрицательный.
Nous supposons que c'est son propre sang.
Допуская, что это не ошибка компьютера, что мы предполагаем?
Si ce n'est pas une erreur, c'est quoi?
Границы погрешности в наших расчетах очень велики, но если все сработает, как мы предполагаем, угрозы жизням больше не будет.
La marge d'erreur est extrêmement mince, mais si elle réussit, il n'y a plus aucune menace.
Может быть, в старой аксиоме больше правды, чем мы предполагаем...
Peut-être il y a un semblant de vérité dans ce vieil adage qui dit...
Мы предполагаем что ты для него-болезненная мозоль. И он пойдёт на всё, чтобы с тобой расправиться. И отомстить за брата.
Il vous veut dans un caisson à la morgue et fera tout pour vous y mettre.
Мы предполагаем, это Трэвис Дейн, который и создал эту систему.
Sans doute. Travis Dane, celui qui a conçu le système.
Думаю, мы все это предполагаем.
je crois que nos avons tous saisi l'empleur du problème.
Мы предполагаем, что они общаются при помощи каких-то других средств.
Nous pensons qu'ils communiquent autrement.
Мы предполагаем, что он проник на борт "Дефаента", с единственной целью - получить доступ к Сфере.
- Il s'est introduit à bord afin d'accéder à l'orbe.
Мы предполагаем, что он перехватил сверхсекретную микросхему, украденную из Министерства Обороны группой международных преступников, работающих на террористов из Северной Кореи.
Il a intercepté un appareil top secret... volé au Ministère de la Défense... par des criminels, pour des terroristes de la Corée du Nord.
Мы предполагаем, что они захватят остаток Марса к концу этого года если мы что-нибудь не сделаем.
Elles vont sûrement capturer les autres martiens... à moins qu'on ne fasse quelque chose.
Мы предполагаем то же самое, но хотим быть уверены.
C'est aussi notre hypothèse, mais nous devons être sûrs.
То есть, мы предполагаем, что эти парни вооружены и опасны?
Doit-on considérer ces gars comme armés et dangereux? Non, pas armés.
Мы предполагаем вас кандидатом для Центрального Суда.
Nous pensons à vous pour la Cour suprême.
Мы предполагаем неприятности?
Devrions-nous nous inquiéter?
Так, подождите секунду, господин Президент. Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим, что большая часть их деятельности порочна.
Monsieur le Président... vous m'avez demandé un discours... pour l'industrie du cinéma où on dit ouvertement... que la plupart de leurs films sont pernicieux.
Мы не предполагаем использовать их.
On n'est pas censés les avoir.
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
Nous pensons qu'on va tenter de tuer David Palmer aujourd'hui.
- Мы так предполагаем.
- C'est notre théorie.
Мы все еще предполагаем, что жизнь Палмера в опасности, а это значит, что мы все должны вернуться к работе.
Nous pensons que la vie de Palmer est toujours menacée, ce qui veut dire qu'on doit se remettre au boulot.
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- Faut pas se fier aux apparences.
Мы предполагаем, что связь Коннора со Зверем в том, что они одинаково использовали тот переулок.
On suppose que Connor et ce mec diabolique ont cette allée en commun.
Сейчас мы наблюдаем за местом, которое, как мы предполагаем, является перевалочной базой для наркотиков.
Nous surveillons un site qui sert de lieu de transfert pour toute leur drogue.
Мы предполагаем, что это было штаб квартирой NID, которую мы пытались найти больше года.
C'était le repère d'une cellule dormante d'agents corrompus du NID.
Мы предполагаем, что это чистой воды отклонение... и если картина повторится в следующем месяце... то потребуется более глубокое изучение причин, в противном случае...
Nous pensons que c'est une véritable aberration. Et si cela se répète le mois prochain, il faudra examiner cela de plus près.
Если немцы атакуют сегодня или завтра, как мы предполагаем, вам придётся рассчитывать лишь на себя.
Et si les Allemands attaquent ce soir, comme on le dit, Il faudra faire face.
Мы предполагаем, что другие страны последуют за ними.
On s'attend à ce que les autres pays suivent.
Мы предполагаем, что мистер Вилльямс украл их.
M. Williams a dû les voler.
Кроме того, мы лишь предполагаем, что исчезновение премьер-министра - прямой результат вражеских инопланетных действий.
En outre, on peut déduire que la disparition du Premier Ministre est due à une action alien offensive.
Парень упал с крыши — разумеется, в первую очередь предполагаем проблемы с тромбами.
Quand quelqu'un tombe d'un toit, on pense toujours à un problème de coagulation.
И как мы предполагаем, все это кончится?
Comment ça va se finir?
Мы предполагаем, что это была Анджелика Сэндэвол приблизительно в возрасте 14 лет.
On pense que c'était Angelica Sandavol à 14 ans.
Мы предполагаем, а Бог располагает.
Dieu sait qu'on en a.
Да, мы предполагаем, что парень, который сделал это с Кларком... подвергается своего рода обработке по удалению памяти.
Oui, nous pensons que celui qui a fait ça à Clark suit probablement un traitement pour effacer sa mémoire.
Мы предполагаем, что речь идёт о жертвах Франка Сертона. Хотя маньяки редко меняют привычки.
Évidemment, il pourrait s'agir de victimes de Frank Serton, sauf que les tueurs en série changent rarement de mode opératoire.
Мы не предполагаем.
On ne juge pas.
У Дарнелла проблемы с алкоголем, а Нэймонд, как мы предполагаем, страдает расстройством поведения.
Darnell est alcoolique et Namond, nous pensons qu'il a des problèmes de comportement.
— Но опухоли растут. Мы предполагаем, что они росли.
C'est ce que nous pensions.
Мы предполагаем, что у него проблемы со свёртываемостью. Да, потому что кровь у него идёт оттуда, откуда идти не должна, и из-за этого у него буквально взрываются разные части тела.
Car il saigne là où il n'est pas censé, faisant exploser des parties de son corps.
Личные данные могут использоваться только в исследовательских целях, и, конечно же, мы не предполагаем связи с убийством на Северном болоте.
- Il s'agit de données privées. Les informations personnelles ne doivent être utilisées que pour la science, on n'a pas vu le lien avec le meurtre.
Мы лишь предполагаем.
Ce ne sont que des suppositions.
Мы предполагаем, что это не Рейфы убили всех на той планете.
C'était l'arme elle-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]