Предполагаю Çeviri Fransızca
1,786 parallel translation
Ну, поскольку ты ничего толкового не сообщила, предполагаю, что ты здесь, чтобы выбросить на ринг свои трусики.
- Qu'en pensez-vous? Il est gay. C'est un drogué.
Я предполагаю, она не просила об одолжении.
- sont ceux faits anonymement. - Les crépitements veulent rien dire.
Я предполагаю, вам нужно сделать люмбальную пункцию для подтверждения.
Je suppose qu'on a besoin d'une ponction lombaire pour confirmer. T'as perdu une lentille?
Предполагаю, что статус его такой : пациенту стало хуже.
Supposons que le statut est : le patient est de pire en pire.
Я предполагаю, что если кто и может понять моё затруднительное положение, то это вы, мистер Бэш.
Je me suis dit que si quelqu'un pouvait comprendre mon embarras, c'était bien vous, Mr. Bash.
Я предполагаю... что у вас есть скрытый мотив для всего этого.
Je présume... Que vous ayez une arriere pensee par rapport à tout ça.
- Предполагаю, она.
J'imagine elle.
Предполагаю, еще увидимся... приятель.
Je suppose, à plus tard...
Я предполагаю.
Je suppose.
Я предполагаю там, что в твоей сумке не было ничего важно?
J'imagine qu'il n'y avait rien d'important dans ce sac?
И, учитывая объем потерянной крови, я предполагаю, что пули попали в тело спустя миллисекунды, как веревка закончила свою работу.
Vu la quantité de sang perdue, je supposerais que la balle l'a touché quelques millisecondes après que sa nuque a été brisée nette par la corde.
Я должна тебе... предполагаю, ты сообщишь мне, когда попросишь об ответной услуге.
Je vous suis redevable. Vous me direz quand je peux vous le rendre.
Он очень хорошо относится к Джаббару, и я предполагаю, он и к тебе относится так же.
Il s'occupe très bien de Jabbar. Je pense qu'il est pareil avec toi.
А вам нет? Я предполагаю, что просто не понимаю искусство.
Vous avez vraiment aimé.
Я предполагаю, что это была очень важная стена.
Je suppose que c'était un mur plutôt important.
Я предполагаю, что многие из вас закончили третий класс.
Je présume que la plupart d'entre vous ont terminé la sixième.
Я задаюсь вопросом почему вы не сдали его иммиграционным властям. Я просто... Я предполагаю в конце концов мы решили, что бы Анжело сделал или не сделал в Италии, было действительно не наше дело.
Pourquoi vous avez pas appelé la police? on a pensé que ce qu'il avait fait ou non en Italie ne nous regardait pas.
Я предполагаю, что Еммет переночует у своего отца.
Pas depuis que je l'ai déposée. J'imagine qu'Emmett a passé la nuit chez son père.
Предполагаю, вы знаете, почему.
J'imagine que vous savez pourquoi.
Но предполагаю, что когда-то ты был влюблен, и должна же быть какая-то частичка, которая еще помнит, что ты чувствовал, когда впервые ее встретил.
Si tu as été amoureux d'elle, tu dois te rappeler de tes sentiments lors de votre rencontre. C'est ce que je ressens.
Предполагаю, что они связывались по каким-то вопросам.
Ils étaient en contact à propos de quelque chose.
Предполагаю, у тебя есть теория?
Je suppose que vous avez une théorie?
Я хочу рискнуть и предполагаю что у тебя нету никакой страховки.
Je vais aller sur une branche et assume que tu n'as aucune assurance
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
Oui, mon père travaillait hier, mais il n'a appelé personne, donc je présume qu'il est dehors depuis.
Предполагаю, что ты заключил мир с Кейном.
J'ai cru comprendre que tu as fait la paix avec Kane.
И предполагаю, что будет намного проще разглядеть лицо в больничном свете, чем в свете фонаря.
Et je parie que ce visage va être bien plus facile à lire sous les lumières des néons que des lampadaires de la rue.
Итак, Я предполагаю, что дам тебе информацию, которую ты сможешь обменять на секс?
Donc je suis censée te donner des infos que tu peux échanger contre du sexe?
И то машина вашей мамы. значит я предполагаю они все ещё здесь.
Et c'est la voiture de ta mère, donc je suppose que tout le monde est encore là.
Халявная выпивка, и, я предполагаю, что твоя будущая мачеха запаслась отличной едой.
Oh, ça va. Boissons gratuites, et je suppose que votre belle mère insipide a insisté pour un bon traiteur.
Я предполагаю, что это действительно устойчивый поток доходa.
Ça fait une rentrée d'argent très régulière.
Я предполагаю, что это находится на мне.
- Je suppose que c'est pour moi. - Allez, viens.
С Агентом Данэм, я предполагаю, компенсируя потеряное время.
Avec l'agent Dunham, je suppose, à rattraper le temps perdu.
Предполагаю, это из-за кортексифана.
Je ne peux attribuer ça qu'au cortexiphan.
Я предполагаю, что они прибыли встретиться с его невестой.
Je pense qu'ils sont venu pour qu'il rencontre sa fiancée.
Я так так предполагаю, что ты здесь не для участия
Mamo.
предполагаю, ты не имеешь в виду радость, счастье и всепоглощающую любовь
Je suppose que tu ne parles pas de la joie, du bonheur et de l'amour inconditionnel.
Почему? Ну, знаешь, я предполагаю, потому что я-я люблю тебя.
Parce que je t'aime, je suppose.
Ладно, я предполагаю, что стрелок не был одет в спандекс и у него не было шариков.
Ok, je vais supposer que le tireur ne portait pas de lycra ou de ballons de baudruche.
Я предполагаю, что ты опаздываешь на 40 минут из-за австралийской разницы во времени?
Dois-je supposer que vous avez 40 minutes de retard à cause de l'heure australienne?
Это имеет значение, поскольку Линдси невиновна, и я предполагаю, что Роза одолжила ваш велосипед в ту ночь, чтобы встретиться вне территории, а он или она переместил её тело назад на территорию, но он не знал о велосипеде.
Eh bien, ça importe, parce que Lindsey est innocente, à mon avis, Rosa a emprunté votre vélo cette nuit-là pour rencontrer quelqu'un en dehors du domaine, et il ou elle a déplacé son corps à nouveau sur le domaine, mais n'était pas au courant pour le vélo.
Я предполагаю он опаздывает не из-за жены.
Je présume que ce n'est pas son épouse qui le retient si tard.
К тому же, я предполагаю, с ведущим, который не опаздывает.
Et avec aussi, je suppose, un présentateur à l'heure.
Предполагаю, он остался.
Je suppose qu'il est resté.
Предполагаю, я увижу тебя сегодня на балу у МакЛарена?
Je suppose que je vous verrai ce soir au McClaren ball?
Предполагаю, что ты хочешь вернуться обратно в офис?
Je suppose que tu veux retourner à ton bureau?
Я предполагаю, ты зарегистрировала её в Испании.
Je présume que tu l'as déclarée en Espagne.
Я предполагаю...
Je suppose...
Предполагаю, что любое улучшение, после его лечения скорее всего, обусловлено эффектом плацебо.
Je soupçonne que les améliorations qu'il ressent suite au traitement qu'il a reçu soient probablement un effet placébo.
Предполагаю, что в связи со смертью Джо Янга и недавними волнениями проект был заморожен.
Je pensais qu'avec la mort de Joe Young et les troubles récents, que le projet était suspendu.
Так что, Я предполагаю...
Alors, je suppose...
Так, с Гарденс на некоторое время покончено, но я предполагаю, что ты все еще нуждаешься в кое-какой помощи.
Alors les Gardens sont perdus pour un moment, mais je pense que tu as toujours besoin de moi sur le terrain.
предполагают 26
предприниматель 42
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предприниматель 42
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17