Предпочитаю Çeviri Fransızca
2,134 parallel translation
Вам их стоит попробовать. Обычно я предпочитаю буррито, но если ты не скажешь, я не буду.
Je suis plutôt burrito, mais si tu dis rien, moi non plus.
Предпочитаю это не обсуждать.
Je préfère que cette partie soit réglée.
Предпочитаю сидеть в одной камере с преступником.
Je préfère être enfermé dans une pièce avec un suspect.
Предпочитаю работать с проверенными людьми.
Je préfère côtoyer des gens respectables. Moi aussi.
Я всё равно предпочитаю это. - Мистер Миллер -
Je reviendrai au journalisme de terrain.
Я предпочитаю попрохладней.
- Et moi, un tantinet plus frais.
Я предпочитаю думать о себе, больше как о надежном, чем о нервном.
J'aime penser que je suis plus du type responsable que du type nerveux.
Я предпочитаю искать открытое окно, то, что позволит войти в систему, и взломать ее изнутри.
J'aime chercher une fenêtre ouverte, quelque chose qui puisse te faire entrer dans le système et déverrouiller les choses de l'intérieur.
Я предпочитаю термин "информатор".
Je préfère le terme "informateur."
Я предпочитаю в работе целостность.
Louis, J'aimerais qu'on travaille ici avec un certain respect des valeurs morales.
Предпочитаю Женевскую конвенцию.
Je préfère la convention de Genève.
Предпочитаю лечить их, помогать им выздороветь, это уравновешивает.
Je préfère les suturés, aider à les faire se sentir mieux - faire partie de l'équation. - Ouais, moi aussi.
Предпочитаю получать деньги для себя.
Je préfère avoir l'argent moi même.
" естно говор €, в последнее врем € предпочитаю фруктовый сорбет.
En réalité, ces derniers temps, j'étais plus sorbet.
Предпочитаю опустошить мочевой пузырь перед долгой поездкой.
Il vaut toujours mieux vider sa vessie avant un long voyage.
Некоторые рекомендуют собачью шерсть, но я предпочитаю природную губку - яйца.
Certaines personnes supportent la gueule de bois, moi je préfère éponger naturellement, avec des œufs.
Я предпочитаю зеленый.
Je préfère vert.
Спасибо, но не Бог только ангел хранитель вообще я предпочитаю звание "после-жизненный тренер"
Merci, mais je ne suis pas Dieu, je suis juste un ange gardien, bien que je préfère qu'on m'appelle "coach de l'au-delà".
Я предпочитаю быть одна
J'aimerais être seule
- Я предпочитаю пешие прогулки.
Je préfère marcher.
Я предпочитаю это.
Je le préfère.
К тому же, мистер Д'Онофрио знает какую именно стрижку я предпочитаю, так как у него есть доступ к записям всей истории моих стрижек от моего техасского парикмахера.
De plus, M. D'Onofrio sait comment me les couper car il a mon dossier capillaire de mon coiffeur du Texas.
Нет, я предпочитаю Фарт.
Non, je préfère "Prout".
Таким образом все будут наслаждаться игрой... кроме меня, потому что я предпочитаю игру, в которой хоть что-нибудь происходит.
Comme ça, tout le monde profite du jeu.. sauf moi, car je préfère les matchs ou il se passe quelque chose.
Нет, предпочитаю услышать из первых уст.
Non. J'aimerai l'entendre de la bouche du cheval.
Я предпочитаю лечить подстреленных людей, а не быть подстреленным.
Je préfère rabibocher les gens qui ont été touché plutôt que de tirer.
Когда мне говорят, что если я появлюсь, мне расквасят рожу из ружья, я предпочитаю сидеть дома, на всякий случай.
Quand on me dit que si on me revoit dans les parages, on m'explose la gueule avec un fusil, je prefere rester chez moi a titre preventif.
Спасибо, но предпочитаю мужчин, не мальчиков.
Merci, mais j'aime les hommes, pas les gamins.
Не, я предпочитаю выпивать в джакузи при лунном свете.
Non, je suis plutot du genre à boire dans un jacuzzi à minuit.
Я предпочитаю делать всё по-своему.
J'aime bien prendre mon propre chemin.
Я предпочитаю, чтобы меня представлял тот, кто вообще не совершает ошибок.
Eh bien, je préfère être représenté par quelqu'un qui ne commet pas d'erreur la première fois.
Можно, но я предпочитаю здесь... в твоем прежнем кабинете.
Si, on aurait pu, mais je préfère le faire ici... Dans ton ancien bureau.
Ты же знаешь, я предпочитаю зваться Вест-Сайд.
Je préfère West Side, tu le sais.
Я решил, что предпочитаю жить без долгов.
J'ai décidé que je préfère vivre sans dette.
Видишь ли, я предпочитаю его музыку.
Tu vois, je préfère le truc acoustique.
Предпочитаю общаться лицом к лицу, а не лицом с компьютером.
Je préfère les relations en face à face et pas face à livre ( jeu de mot : face à book )
Потому что я предпочитаю жить в мире таких как Дэнни, у которого хватило духу сказать "это неправильно", чем в мире таких как Митч, которые просто поворачиваются и делают вид, что ничего не видят, чтобы прикрыть свои задницы.
Parce que je préfère vivre dans un monde de Dannys, qui ont le cran de dire "c'est mal", que dans un monde de Mitchs où ils se retournent et regardent ailleurs pour se couvrir.
Я предпочитаю чайные листья, заваренные в кипящей воде в надлежащей посуде.
Je préfère des feuilles de thé, trempée dans l'eau bouillante dans un récipient approprié.
Я гей и предпочитаю мужчин.
Je suis gay, je préfère les hommes.
- Мне необходимо признание, и я предпочитаю получать его в соответствующем месте.
- J'ai besoin de me confesser, et je préfère le faire dans l'environnement adéquat.
А парень и говорит : "Ну, вообще-то я предпочитаю блинчики".
Le type a dit, "hé bien, en réalité je préfère les pancakes."
Я лично предпочитаю исполнение Кейт Ричардс.
Personnellement, je préfère la version de Keith Richards.
Я предпочитаю компанию нехристей, типа тебя,
Je préfère la compagnie des païens, tout comme vous
Я предпочитаю соевое молоко вместо натурального.
J'aimerais du lait de soja à la place du normal.
И для нашего с ними общего спокойствия, я предпочитаю упростить некоторые вещи.
Pour leur rendre service et pour ma tranquillité d'esprit, je préfère simplifier les choses.
Я предпочитаю мужчин.
Je préfère les hommes.
Предпочитаю соблюдать осторожность.
Je suis prudent.
Возможно, кто-то теперь считает, что я предпочитаю блондинок.
Peut-être que quelqu'un pense maintenant que c'est mon type.
Я предпочитаю борцы за свободу.
Je préfère les combattants de la liberté.
- Послушай, это отличное кино, но из двух я предпочитаю "В прошлом году в Мариенбаде".
Regarde, c'est un bon film, mais des deux, je préfère "L'année dernière à Marienbad."
Видишь ли, я предпочитаю его музыку.
Je préfère ses trucs acoustiques.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17