Предположить Çeviri Fransızca
1,583 parallel translation
итак, если гейзеры на энцеладе устроены так же, то можно предположить, что под его поверхностью целый океан незамерзающей воды. Кроме того, напрашивается интересный вопрос, откуда на энцеладе может взяться такое количество тепла, ведь он слишком мал, чтобы сохранить в своём ядре какой-либо значимый источник тепла?
Donc si les geysers sur Encelade sont similaires, il en découle l'intrigante de possibilité qu'il y ait un océan d'eau liquide sous sa surface, ainsi qu'une question intéressante car Encelade est bien trop petite pour posséder un manteau radioactif qui maintiendrait son centre chaud donc d'où vient cette chaleur?
Судя по тому как тут переворачивают наш офис вверх дном, Я могу предположить, что к нам прислали внешнюю оперативную группу на поиски утечки.
Si j'en crois la fouille du bureau, je dirais qu'une équipe interagences a été formée et cherche une fuite.
Если считать Луну типичным для Солнечной системы спутником, то логично было бы предположить, что сотни других спутников - такие же унылые, пустынные миры.
Si vous pensez à notre Lune comme l'archétype des lunes du système solaire, et bien vous pourriez penser que toutes les autres lunes, qui sont plusieurs centaines, sont également des mondes morts et inertes.
Мир, который показал нам "Гюйгенс", оказался более привычным для нас, чем мы могли предположить.
Le monde qu'elles révèlent paraissait plus familier que ce qui avait été imaginé.
Когда я стал Королём Голливуда, и предположить не мог, что мне придётся работать за всех вас.
J'avais pas saisi que devenir roi d'Hollywood signifiait faire le travail de tout le monde.
Это если предположить, что они зажили.
Ce qui présuppose qu'elles aient été jamais refermées.
Тогда логично предположить, что невидимка - из нашей конторы.
Peut-on croire que l'Homme Invisible soit, en réalité, l'Homme de l'Intérieur...
Хэтти... если кому-то известно о ваших отношениях с Коулом, то могут предположить, что вы знаете, где книга.
S'ils savent votre amitié pour Cole, ils croiront que vous avez le livre.
Просто это выглядит так, как будто вы обращаетесь ко мне чаще, чем я могла предположить.
C'est juste que vous semblez venir me voir plus que je ne le pensais.
Могу предположить, что они считают меня тёмной лошадкой.
Ils me prendront pour un électron libre.
Есть какие-нибудь данные, чтобы предположить, на чем мы должны сосредоточиться при апеляции?
Y a-t-il quelque chose pour nous aiguiller?
Мы можем предположить лишь то, что Ньютон знал, что Ван Хорн неминуемо выдаст себя как перевертыша после аварии, в которой он пострадал. Так что Ньютон пришел, чтобы его забрать.
Newton savait que l'identité de métamorphe de Van Horn serait découverte après l'accident.
Если предположить, что ты прав, как думаешь, мы можем его починить?
Si tu as raison, tu crois qu'on pourrait le réparer?
Теперь я могу предположить только то, что у нее роман.
Je ne peux qu'en conclure qu'elle a une liaison.
Вы можете предположить, кто хотел убить Брава?
Qui aurait voulu tuer Brava?
Вес частей позволяет предположить, что мы ищем только одну несчастную душу.
Le poids des morceaux suggère que l'on regarde qu'une seule âme malchanceuse.
Я могу только предположить, что настоящий Ларри увидел по ТВ, что какой-то старикашка делает деньги, ипользуя его имя.
Je peux à peine imaginer, voyez le vrai Larry, regardant la télé, et voir un drôle de gars se faire de l'argent en son nom.
Если предположить, что Ричард Адамс - жертва, то что с ним случилось?
Supposons que Richard Adams est la victime, que lui est-il arrivé?
Глядя на тебя можно предположить что и алгебра тебе знакома.
Vu ton allure, tu dois savoir compter aussi.
Но еще и собрала вещи, взяла свой паспорт и свои кредитки, что ж, мы можем предположить, что она не была похищена.
- On ne sait pas. Elle a pris une valise, son passeport et sa carte de crédit.
Я должен предположить. что он, вероятно, сделал некоторую работу для него в один момент.
À mon avis, il a dû bosser pour lui.
Смертельный удар был в голову, и я могу предположить, что на руках есть раны, полученные при защите.
- La blessure fatale était à la tête, et je suppose qu'il y a des blessures défensives aux mains.
Поскольку Гиббс не мертв, мы можем предположить, что он встречался с Дином... в Мексике.
Puisque Gibbs n'est pas mort, on suppose qu'il a rencontré Dean, au Mexique.
Не говори мне. Дай предположить.
Attends, laisse-moi deviner.
Тогда мы должны предположить, что какой-то бедняга напичкан взрывчаткой, да?
Alors, il y a un malheureux bardé d'explosifs, je suppose?
Осмелюсь предположить, что она ищет кого-то более душевного.
Juste une hypothèse, mais peut être qu'elle cherche quelque chose d'un peu plus profond.
Чисто предположить такой исход.
Je dis pas qu'on va le faire. Mais si c'était le cas.
Могу предположить, что он хранит прядь волос каждой бывшей...
La mèche de cheveux d'une ex, pourquoi pas. Mais identifiée par un numéro?
Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости?
Et même si je n'ai pas fait de demande, j'aimerais savoir si l'idée que je le fasse était une bonne ou une horrible nouvelle.
Гипотетически, основываясь на увиденном с места преступления я определю можно ли предположить, что это пятно крови
Hypothétiquement, basé sur la scène de crime, je déterminerai s'il est possible de supposer que la tache soit du sang.
Могу только предположить.
- Une supposition?
Три намеренных орфографических ошибки и явный военный стиль, что позволяет предположить, что писавший не является ветераном, но хочет убедить нас в обратном, значит, похититель не так умен, как думает.
Trois fautes délibérées et une tournure militaire, ce qui indique que l'auteur n'est pas un ancien soldat mais veut nous le faire croire... Donc un peu moins malin qu'il ou elle veut nous le faire croire.
И я могу предположить, что ты бы не стал вламываться в здание, в котором расположена криминальная лаборатория, если бы тебе не светило что-то весьма существенное.
J'imagine que vous n'irez pas dans un immeuble où se trouve un labo de la police à moins qu'il n'y ait quelque chose de prix.
Возникает вопрос, если его больше не шантажируют... и мы должны предположить, что нет...
La question est : si on ne le fait plus chanter, comme on le pense,
Конспиративная квартира, осмелюсь предположить, это страшная дыра?
Cette planque, un trou à rats, je suppose?
Если предположить, что Докинс об этом знает, он бросит машину.
Bon, supposons que Dawkins sache ça lui aussi, il va donc abandonner cette voiture.
Если предположить, что талибы взломали нашу систему и повернули наше оружие против нас...
Si on apprend que les talibans ont piraté nos systèmes et retourné nos armes contre nous...
Можно даже предположить, что Фрай сама нарисовала эту рожицу.
{ pos ( 192,220 ) } Pour moi, Frye a peint le smiley elle-même.
Если предположить, что это Кейтлин отправляла сообщения...
Si c'est vraiment Caitlin qui a envoyé les tweets, qui a renversé Alyson?
Если им удастся, никто не сможет предположить, что это было намеренно.
S'ils y arrivent, - tout le monde sera berné.
У него на лице остались раны - царапины от ногтей, можно предположить, что он дрался с женщиной незадолго до того момента, как был убит.
Il avait des blessures au visage... Des griffures, ce qui laisse penser qu'une femme l'a frappé peu avant sa mort.
Мы с уверенность можем предположить, что яд попал с ладони убийцы через рукопожатие.
Il est presque sûr qu'il a été administré par la paume du tueur, par une poignée de main.
Я хочу сказать : кто мог предположить, что все так изменится?
Qui aurait cru à un tel changement?
Значит, можно с уверенностью предположить, что стреляли с крыши или из окна на другой стороне улицы?
On peut dire que les tirs venaient d'un toit ou d'une fenêtre de l'autre côté de la rue?
Если предположить, что у него целая сумка драгоценностей, которая была у Хита, вряд ли он пойдет домой.
S'il a le sac de diamants de Heath, il n'ira pas chez lui.
Осмелюсь предположить, что брачный контракт они не подписали?
Et ils n'ont rien signé.
Я думаю, стоит предположить, что у них всегда больше информации, чем у нас.
On devrait estimer qu'il a toujours plus d'infos que nous.
Даже предположить подобного не могли.
Quelque chose auquel nous n'avions même pas pensé.
Я догадывалась, что тебе сейчас нелегко, но даже предположить не могла... что ты... что это было...
Je savais que tu traversais une mauvaise passe, mais pas à ce point-là. Que tu étais... Que c'était...
Что ж, могу предположить, что это хороший знак. Хочешь знать кто это сделал?
C'est un bon signe.
Хотите предположить, что находилось там?
Une idée?
предприниматель 42
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17