English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Предположив

Предположив Çeviri Fransızca

29 parallel translation
Я не знаю, что этот человек хотел делать на примитивной планете, но предположив, что она существует, могу рассказать, что произошло бы,
J'ignore ce que cet homme avait prévu de faire sur une planète primitive.
Начни со своего имени, предположив, что об этом тебе можно говорить.
Dites votre nom. Si toutefois vous y êtes autorisée!
Предположим, что вы никогда не были ранены. Я ошибся, предположив это?
Je présume que vous n'avez jamais été blessé.
Локк был прав, предположив, что машины перережут все каналы связи, ведущие в Зион.
Lock avait raison. Il avait deviné que les Machines couperaient les canaux.
И предположив, что у Эмили эпилепсия как вы поступили?
Pensant qu'Emily était épileptique, qu'avez-vous fait?
Можно, мистер Сверенджен, предположив, что коварно разыгранная вами сцена в переулке отвлечёт шерифа.
Ce n'est pas faire offense à votre intelligence que d'avoir pris part à l'incident sur la voie publique qui a éloigné le Shérif.
Я только пытался сделать презентацию.. И, конечно я был неправ предположив что Дандер Мифлин может когда-то обанкротится..
Je faisais ma présentation... et bien sûr, j'ai eu tort de suggérer que Dunder Mifflin fasse un jour faillite.
Я был прав, предположив, что Дуайт - это сокращение от День-Д?
Je suppose que Dwight est un peu à court de D-argent.
И скажи, как он мог привести их к этой руке, даже не предположив где находится жертва?
Explique-moi comment il savait pour le bras, alors qu'il n'a absolument rien sur Bannan.
Затем один очень смышлёный парень соорудил этот маятник Теоретически предположив, что не следует искать Где должен был находиться остров а начать искать, где он будет.
C'est alors qu'un homme très intelligent a construit ce pendule en se basant sur l'idée qu'ils devaient arrêter de chercher où était située l'île pour chercher où elle allait se trouver.
Но, предположив, что я хорошо выполняю свою работу...
Mais si je fais un bon travail...
Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Même si vous aviez répondu comme moi aux questions, les calculs utilisés sont des balivernes.
Я хочу признать ошибку, которую сделал предположив вину моего брата.
J'aimerais assumer l'erreur que j'ai faite en présumant mon frère coupable.
Мисс Свон, Я бы с радостью продолжила демонстрировать свою силу, но ошибусь ли я предположив, что ваша решимость остаться лишь усиливается?
J'aimerais continuer à exercer mon pouvoir, mais j'ai l'impression que vous voulez plus que jamais rester?
Ну мистер Карп сделал это имеющим отношение, предположив, что это был фиктивный брак.
3 ou 4 fois.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Je vais m'avancer un peu et supposer qu'il y a quelqu'un derrière l'homme à l'insigne.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Maintenant, je vais remonter ces ramifications et je suppose qu'il y a quelqu'un derrière l'homme au badge.
Проанализировав случайные участки поезда с учётом стандартного отклонения, предположив, что эпсилон стремиться к нулю, а угол дельта к Пи, можно сделать вывод...
Si l'on analyse les trajets soi-disant routinier du train en prenant en compte la déviation commune, et en supposant qu'epsilon approche zéro lorsque l'angle delta approche pi, l'on peut conclure...
Ваше честь, даже предположив, что выдумка про кухонную спринцовку - это правда, сперма в этом случае была пожертвована без ожиданий, что её вернут.
Votre Honneur, même si cette histoire de pipette était vraie, le sperme en question a été donné sans attente en retour.
Что поможет установить личность напавшего, предположив, что его отпечатки есть в базе.
Qui rend l'identification de l'assaillant sans intérêt, en supposant que ses empreintes soient fichées.
Теперь, если вы решите напечатать что-либо из этого, предположив, что вы найдете того, кто согласится, то да, это создаст мне головную боль на день.
Si vous décidez d'écrire ceci et si quelqu'un accepte de vous publier, alors oui, vous me causerez peut-être une migraine d'un jour.
Обычно мы используем ДНК, чтобы определить личность, но, предположив, что у нас в системе нет данных нашего безбилетника, я просканировал ядерную ДНК, которая указывает на происхождение и пол, основываясь на образцах корней, и...
Habituellement on utilise l'ADN pour préciser l'identité, mais supposant que nous n'avions pas l'identité de nos passagers clandestins dans notre système, j'ai scanné l'ADN nucléaire, qui précise l'origine et le sex
— Просто скажите,... предположив, что мы не знаем.
- Pour éviter une dispute, disons qu'on ne sait pas.
Охрана предположив что у него был сердечный приступ, бросит его в морг.
Les gardiens penseront que Sly A eu un arrêt cardiaque et le lanceront vers le bas avec les macchabées.
Предположив, что важны только неверные даты, я запустил перестановки.
En supposant que les dates incorrectes dans tes fichiers étaient les seuls nombres importants, j'ai parcouru les permutations.
Предположив, что сердце у убийцы, также можно предположить, что у него есть покупатель.
En présumant que notre tueur possède le cœur, on doit aussi présumer qu'il a un acheteur.
Мы должны двигаться дальше, предположив, что это было убийство.
On doit agir comme s'il s'agissait d'un meurtre.
Не хочу переводить тему, но мы должны найти Сэвиджа, предположив, что Кендра и Картер на его корабле.
Sans vouloir oublier ce qui vient de se passer, mais on doit trouver Savage, en supposant que Kendra et Carter soient encore dans son vaisseau.
И я собираюсь закончить этот диалог, предположив, что это компания... ЦРУ?
Je vais faire une proposition, et essayer de trouver pour qui... la CIA?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]