Предполагают Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Разве вы не видите, страховщики предполагают, что вы лжете!
Sinon les assureurs penseront que vous mentez!
Меня не волнует, что они там предполагают!
Je me fiche de ce qu'ils pensent!
- О? - Да. Похоже, троглиты предполагают, что "Энтерпрайз" прибыл с миссией их устрашения.
Les Troglytes pensent que l'Enterprise est là pour les intimider.
Одни предполагают - он взбесился.
Certains le disent fou.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Les études révèlent qu'une argile existant sur Mars... peut servir de catalyseur pour accélérer, en l'absence de vie... des réactions chimiques ressemblant à une activité vitale.
Или, как предполагают некоторые, это был космический корабль невероятно развитой цивилизации, с которым произошла техническая неисправность, и он упал в дальнем районе неизвестной ему планеты.
Peut-être était-ce le vaisseau spatial... d'une civilisation extraterrestre très avancée... qui, à la suite d'ennuis mécaniques... se serait écrasé dans cette région éloignée, sur une planète perdue.
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
Ces calculs sur la portée du chant des baleines... partent du principe que les océans sont calmes.
Думаешь, они предполагают, экстренные ситуации. Не снимай.
Personne ne pense que je peux avoir des urgences.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
- C., aurait emporté l'Arche dans la ville de Tanis, où il l'aurait cachée dans une salle secrète : le Puits des Âmes.
Я предполагают, что они не делают как привыкли.
- On ne les fabrique plus?
В полиции предполагают, что он был похищен.
On pense qu'il a été enlevé!
Аналитики предполагают большой рост, следует покупать.
Les fonds de pension sont sur ces valeurs.
Она так и не сказала, ни кто их снимал, ни кто ещё был вместе с ними. Но предполагают, что вторая половина сердечка может находиться у убийцы.
Elle ne veut pas dire qui les a filmées, ni qui était avec elles, mais ils pensent que l'assassin pourrait avoir l'autre moitié du coeur.
- Нет. Пока их занимает кое-что получше. Они предполагают, что Дрексл поссорился с Блу Лу.
Faute d'éléments nouveaux, ils penseront que Drexl et Lou se sont bagarrés.
Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может...
Mais 7 d'entre elles ont ébranlé notre métropole. Selon les chercheurs, il existerait une faille inconnue sous Los Angeles. Une faille qui pourrait bien...
Но парню повезло. Его не было дома. Израильтяне ПредПолагают, что она мертва.
Il était absent, mais ils croient l'avoir eue.
Предполагают, она послужила Леонардо моделью для "Моны Лизы".
On croit même qu'elle a pu être le modèle pour la Joconde de Léonard de Vinci.
Мои коллеги предполагают отвести часть своих сил с Z'Ha'Dum на тот случай, если кое-кто решит воспользоваться создавшейся ситуацией в свою пользу.
Mes associés prévoient de retirer certaines forces de Z'Ha'Dum... pour assurer leur sécurité au cas où certains... décideraient de profiter de la situation.
Военные предполагают, а президент располагает.
Le président propose, les militaires disposent.
Мужчины видят восхитительную крошку, предполагают, что она глупа, и заводятся.
- Exact. Je saisis pas pourquoi une fille canon vous paraît forcément sotte...
Хорошо, даже близкие, большинство из них когда встречают меня, даже не предполагают, что я гей.
la plupart des gens ne savent pas que je suis homo.
Я не собираюсь зависеть только от одного человека. После свадьбы супруги ограничивают романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность.
En se mariant, on limite les échanges amoureux à un seul individu, ce qui implique une extrême monotonie.
- Его показания так же предполагают наличае сговора между сестрами из братства Келли и для которого у нас не ни мотива, ни доказательств.
Il parle aussi d'un complot des copines de Kelly dont on n'a ni mobile ni preuve.
Предполагают, что рухнувшие башни погребли под собой множество жертв.
On suppose qu'il y a beaucoup de victimes dans la tour détruite.
Предполагают, что это может быть связано с утренним покушением но пока никто не арестован.
Ce pourrait être lié à la tentative d'assassinat de ce matin. Mais pour l'instant, personne n'a été arrêté.
Ученые предполагают, что она использовалась для воспитания курьера.
Les scientifiques disent qu'elle servait à discipliner les livreurs.
Я предполагают несколько миллиардов долларов были потрачены не на это здание.
Pour quelques milliards de dollars, on n'a plus rien.
Асгарды предполагают, что репликаторы, возможно, отключили устройство замедления времени, разрушив интерфейс управления.
Selon les Asgards, les réplicateurs ont saboté l'appareil de dilatation du temps en détruisant le mécanisme de l'interface de contrôle.
Они забирают всё у тебя. Свободу, девушек, солнечный свет. Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
On te prive de tout, de liberté, de filles et de soleil pour être sûr que, quand tu sortiras, tu feras plus de conneries.
Учёные предполагают, что гормон, найденный в его ДНК,... провоцировал чудовищный рост динокрока.
LES SCIENTIFIQUES SPECULENT SUR UNE HORMONE DANS l'ADN QUI POURRAIT EXPLIQUER LA TAILLE EXCESSIVE DU DINOCROC
И единственная причина, почему я говорю об этом... потому что все предполагают.
La seule raison pour laquelle je peux en parler, c'est parce que tout le monde spécule là-dessus.
Сложно сказать. Сейчас это выглядит так, будто они предполагают, что никто не выбрался.
Pour l'instant, ils ont l'air de les croire morts.
Предполагают, что она возвращалась с работы, а тот, кто убил соседку, был еще там, Нола случайно столкнулась с ним, и он убил и ее.
Apparemment, elle rentrait du travail et quelqu'un qui était déja la, qui avait cambriolé un autre appartement et tué une vieille dame a croisé Nola par hasard et... Elle entrait dans l'immeuble, il s'enfuyait et il l'a tuée.
Сведения, которые мы имеем, предполагают лазутчика, заложившего бомбу, а это означает, что мы имеем дело с человеком.
L'information que nous avons suggère qu'un employé de bas niveau a posé la bombe. Ce qui veut dire que nous avons affaire à un Humain.
Некоторые люди предполагают но я хочу, чтобы ты знал, что я делаю не так.
Steven... des gens ont sous-entendus que je pourrais avoir des sentiments pour toi, mais je veux que tu saches que je n'en ai pas.
Прекрати задавать мне вопросы, которые предполагают, что я не прав.
Cessez de me poser des questions fondées sur l'idée que j'ai tort.
Его ушибы предполагают, что именно ты - "несчастный случай.".
Ses blessures suggère que c'est vous la mauvaise influence.
Так как они предполагают, что это слово "Kill"...
- Comme ils pensent à "kill"...
они только предполагают Ричард!
Schistosomiase, filariose...
Учёные предполагают, что разрыв - это врата в другую Вселенную, но они понятия не имеют о том, что за тайна там скрывается.
Les experts croient que la brèche mène à un autre univers, mais ignorent les mystères qu'elle recèle.
наши условия не предполагают терпимость.
Nous appliquons la tolérance zéro.
Предполагают, что его адвокат обратился к вице-президенту... с просьбой надавить на китайское правительство в Пекине... чтобы обеспечить его освобождение.
On pense que son avocat a contacté le Vice-Président pour mettre la pression sur le gouvernement chinois à Pékin afin d'obtenir la relaxe.
Сейчас теории предполагают, что его долголетие может быть каким-то образом связано со штабом Торчвуда.
Les théories suggèrent que son immortalité est intimement liée au QG de Torchwood.
Но все "предполагают", что парни подтянутся.
Tout le monde suppose qu'ils viendront.
Они не уверены, но предполагают, что он принимал слишком много болеутоляющих препаратов, которые давал ему врач от спины.
Il semblerait qu'il ait pris trop de calmants. Merde.
Знаешь, я... У меня уже есть планы и они предполагают много сна.
J'ai déjà des projets qui impliquent beaucoup de sommeil.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь.
Au contraire.
- Ваши соображения предполагают гордиться этим.
Permettez-moi de m'en vanter.
Предполагают, что оно спрятано где-то в бункере.
Il serait dans un bunker.
Это предполагают?
C'est ça la piste?
Тут уже предполагают самое худшее. Они нашли кровь на двери.
Ils ont trouvé du sang sur la porte.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17