Проснись же Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Проснись, проснись же! Проснись, все в порядке. Все в порядке!
Réveille-toi, ce n'est rien.
Да проснись же, Соня!
Mais réveille-toi donc!
Петя, проснись же!
Pétia, réveille-toi!
Да проснись же. Слышишь!
mais réveilles toi j'te dis!
Бромхилда, да проснись же!
Broomhilde, réveille toi!
- Проснись же. - О, нет!
- Réveille-toi, bon dieu.
Аня, проснись же.
RéveiIIe-toi!
Боже, проснись! Да проснись же!
Mon Dieu, réveille-toi!
Проснись же, Берман!
Allez, Berman!
Кэтрин, проснись же, немедленно!
Catherine, réveillez-vous! Maintenant!
- Проснись же!
- Vas-tu te réveiller?
Сэнди, проснись! Да проснись же!
Sandy, réveille-toi.
Хорошо. Проснись же!
Réveille-toi, réveille-toi.
Проснись же, "спящая красавица"!
- Heu, la belle au bois dormante. On se réveille?
Михаэла! Чёрт, да проснись же ты! Михаэла!
Réveille-toi!
Проснись же, Чиба-кун!
Réveille-toi!
Джек, проснись же.
Jack, il faut que tu te réveilles.
Это немыслимо, проснись же!
Dehors, c'est la pagaille. Réveille-toi.
Помоги.. Проснись же..
A l'aide!
Проснись, проснись же!
Réveille... Réveille-toi.
- Да проснись же!
- Réveille-toi!
Проснись же!
- Alisa, réveille-toi!
"Проснись же, Милка!"
Maintenant réveillez-vous Milkha
Проснись же!
Réveille toi!
Блядь, да проснись же!
Réveille-toi, putain.
Да проснись же.
Debout.
- Ноа, проснись же! - Что?
- Quoi?
Проснись же.
Réveille-toi!
Проснись же!
Qu'est-ce qu'il y a?
Вот на земле лежиттвой брат ; но, спящий Или мертвец, - он то же, что земля. Ты крепко спишь, а в этот час Измена не смыкает глаз... Дремоту сбрось с тяжелых век, Проснись, чтоб не уснуть навек
Ici repose votre frère, sans plus de valeur que la terre où il repose... s'il était ce qu'il paraît être à présent : mort.
Давай же, Роки, проснись.
- Allons, réveillez-vous.
Да, мы с Сьюзи. Ну же, Эдди, проснись.
Bien sûr, réveille-toi.
Прошу проснись сейчас же!
S'il te plaît, réveille-toi!
Питер, Питер проснись! Вставай же, Питер! - Она там!
Peter, réveille-toi!
Ну же, проснись.
Allez.
Проснись, ну, бери же!
Et bien? Allez!
Ради Христа, давай же, проснись.
Dieu du ciel... Viens là. Viens là, contre moi.
Давай же, проснись. Эй, эй, эй, выглядит она нормально.
Réveille-toi!
Проснись. Проснись сейчас же. Проснись.
Réveille-toi, allez, tout de suite.
Ну же, сынок, проснись.
Allez debout!
Ну же, проснись!
Réveille-toi.
Проснись. Давай же.
Venez et réveillez-vous.
Давай же, проснись и пой, лентяйка.
Allez, paresseux.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21