Рассказывай Çeviri Fransızca
1,957 parallel translation
Когда придет отец, не рассказывай ему об этом.
Quand ton père rentre, ne lui en dis pas un mot.
Пожалуйста, не рассказывай Америке.
Ne le dis pas.
Эрин, когда вы описываете свой день,.. никогда не рассказывайте как вы просыпались, это занимает слишком много времени.
Ne perdez pas votre temps à dire que vous vous êtes réveillée.
Никому ее не рассказывай. Никогда.
Mais tu ne dois rien dire à personne.
Так что рассказывайте.
Donc parlez.
По крайней мере, я была вне опасности в месте, где есть только одно правило - не спрашивай, не рассказывай..
Au moins, ça irait au sanctuaire, où ne régnait qu'une loi : celle du silence.
Тогда прошу тебя, не рассказывай никому, какой я негодный охотник.
Alors veuillez ne pas répendre la rumeur de mon incompétence.
- Не рассказывай маме. - Ладно.
Ne dis rien à ta mère.
Да, но не рассказывай соседским собакам.
Le dis pas aux chiens du quartier.
Мне лучше не рассказывай.
Tu devrais garder ça pour toi.
Не рассказывай мне, что я чувствую или думаю.
Ne me dis pas ce que je ressens ou pense.
Сначала я бы хотел узнать, как прошёл твой день, так что рассказывай.
Avant que tu n'y ailles, je voudrais que tu me racontes ta journée, donc, raconte.
Рассказывай свои истории людям.
Va trouver ta propre histoire à raconter aux gens.
Только, умоляю тебя, никому не рассказывай об этом.
Promets-moi de jamais le répéter.
Рассказывай!
Dis lui!
Мама... Мама, не рассказывай Вайолет.
Maman, il ne faut pas le dire à Violet, d'accord?
Пожалуйста, не рассказывай никому то, что я тебе только что сказала, потому что мне нужно, чтобы они думали, будто я прихожу в себя, иначе я не смогу выбраться отсюда.
S'il vous plaît, ne dites à personne que je vous l'ai dit... car j'ai besoin qu'ils croient que je retrouve mon bon sens... pour que je puisse sortir d'ici.
Не рассказывай об этом маме.
Ne le dis pas à ta mère.
- Не рассказывай.
- Me raconte pas.
Меня ждут на дне рождении мамы... поэтому рассказывай очень медленно.
En fait, je suis supposé aller à l'anniversaire de ma mère, donc... s'il te plaît rend la aussi longue que tu peux.
Рассказывай. Я пришлю тебе фото, где я на новогодней вечеринке у Грэйсонов в 2003 году.
Je t'envoie une photo du nouvel an de 2003.
Рассказывай в чём дело?
C'est quoi?
Рассказывай.
Je suis toute ouïe.
Никому не рассказывай.
Toi seule le sais.
- Я знаю, что это война, не рассказывай.
- Pourquoi veux-tu te battre?
Рассказывай все.
Dis-moi tout. Comment est le jardin?
Мне не рассказывай.
Pas à moi.
Пит, рассказывай.
Peeta. Dis-moi.
Давайте, рассказывайте, что вы делали в моем кабинете.
Que faisiez-vous dans mon bureau?
Пожалуйста, не рассказывайте никому.
Ne le dites pas, s'il vous plaît.
Так что рассказывай, что за план.
Dis moi quel est le plan.
Ќу, Ўелли, рассказывай, что случилось.
Shelly, raconte-nous. C'est mon petit copain.
Не рассказывай никому об этом.
Parce que... Et puis, dis rien à personne hein.
Ладно, слушай, ты давай пока рассказывай, чего хотел. А я пойду сварю кофейку. Не против?
Et si vous me racontiez ce que vous voulez, et je nous prépare un café pendant ce temps, ça vous va?
Так, вы выпили, а теперь рассказывайте.
Maintenant que tu bois, balance.
Рассказывай. Как у тебя дела?
Parle-moi de toi.
Просто никому не рассказывайте.
Taisez-vous.
И рассказывай всё как было.
Et peins-moi un vrai tableau
Рассказывай.
Parle-moi.
Рассказывай, а не показывай.
Dit le, ne le montre pas.
Я расскажу вам все, что захотите, но, пожалуйста, не рассказывайте моему мужу.
Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir, mais pitié, ne dites rien à mon mari.
Рассказывай...
J'ai donc travaillé plus dur encore.
Продолжай, рассказывай.
Dites-moi.
- Рассказывай, почему так странно выглядит?
C'est parti.
А это не рассказывай.
- Pas ça.
Да ладно, рассказывай.
Ça allait. Allez, dis-le.
my hat smells like lubricant camel holocaust i don't want to touch it... рассказыва € эту историю, мне т € жело удержатьс € от слов вроде
A vous raconter tout ça, je serais tenté de dire
Рассказывай.
Je t'écoute.
Ну давай, рассказывай.
Raconte-moi ta vie.
Не рассказывай мне о тяжелых решениях и именах на этой двери.
Clark?
Рассказывай.
Ici Reed, je t'écoute.
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
рассказывай всё 22
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажите мне 356
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
рассказывает 20
рассказать 129
расскажите мне 356
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
рассказывает 20