Рассказывайте Çeviri Fransızca
316 parallel translation
Это не важно. И не рассказывайте, что пришли сюда из любви к искусству.
Ne me dites pas que l'argent ne compte pas.
- Случилось нечто ужасное. Не рассказывайте мне.
Un malheur est arrivé.
- Рассказывайте.
Racontez!
Никому ничего о случившемся не рассказывайте.
Pas de scandale! N'abordez meme pas le sujet avec lui.
Рассказывайте! Я сидел на диете из турнепсового пюре.
Moi, on m'a mis à la purée de navets!
Да рассказывайте! .. Найдите только кого помоложе, верить в эту чушь.
Trouvez des oreilles plus jeunes pour écouter ces bêtises.
Так, рассказывайте.
Parlez!
- Хорошо, сэр. Не рассказывайте мне, что вы делаете это даром.
Vous ne faites pas ça pour rien...
Рассказывайте, как вам будет угодно.
Racontez comme vous le souhaitez.
Ну, лейтенант только не рассказывайте мне, что о ренте первый раз слышите.
Ne me dites pas que vous ne pensez jamais à votre loyer.
Пожалуйста не рассказывайте вашему дяде о том, в каком состоянии вы меня нашли.
S'il vous plaît, ne dites pas à votre oncle ce que je suis devenu.
Что ж, дети мои, рассказывайте, с какой бедой вы пришли ко мне?
Alors... quel est votre problème?
Давайте, рассказывайте, комиссар.
Allez-y, dites-moi tout.
Рассказывайте свою страшную историю, Бротен.
Racontez-nous votre histoire de fantômes, Bråten.
Садитесь, рассказывайте.
Allez. Racontez-moi tout.
Не рассказывайте мне, куда мы едем.
Ne me dites pas où nous allons. Étonnez-moi!
Тогда рассказывайте свою древнюю сказку про маленького рака, который спас брамина.
Terminez plutôt votre adage hindou sur la petite écrevisse qui sauva le brahmane.
Нет-нет, ради бога, не рассказывайте мне таких вещей. Мне страшно.
Ne me demandez pas de telles choses, elles m'effrayent.
Прекрасно. Но не рассказывайте нам историю, предложенную судье.
On ne peut tout de même pas croire ce qu'il a dit au juge.
Рассказывайте о Маржери.
Parlez-moi de Margery.
Хорошо, не рассказывайте.
Très bien.
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
Nous le savons! Parlez pour vous!
- Рассказывайте зто другим.
- - A d'autres!
А теперь, рассказывайте.
Maintenant, racontez-moi tout.
Капитан? Не рассказывайте обо мне.
Capitaine, ne leur parlez pas de moi.
Рассказывайте. На сей раз правду.
Maintenant, je veux la vérité.
Рассказывайте дальше.
Racontez-moi le reste.
Рассказывайте мне, сын мой.
- Racontes-moi tout mon fils.
Поняли? Ничего о себе не рассказывайте.
Ne dites rien de vous.
Рассказывайте, попрыгуньи, хвалил он вас или ругал?
Racontez, sauterelles, il vous a complimentées ou grondées?
Ну, рассказывайте.
- Après, après.
Дайте ей поесть. И о происшедшем никому не рассказывайте.
Donnez-lui à manger, mais ne dites rien, Personne ne doit être mis au courant.
- Вы разыгрываете меня? А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
Qu'est-ce qui vous a décidé à venir ici?
Не рассказывайте нам свои печальные истории.
Épargnez-nous vos jérémiades.
Ну, рассказывайте мне все.
Alors, allez-y. Racontez-moi tout.
Не рассказывайте отцу или еще кому-нибудь об этом месте.
Faut en parler à personne.
Рассказывайте еще.
À d'autres.
Хорошо, рассказывайте, что случилось.
Bien. Explique-moi ton cas.
Только не рассказывайте это всем.
Ne le dites à personne.
Не рассказывайте мне о бизнесе. Я продавал дождевики в течение 35 лет.
J'ai vendu des imperméables pendant 35 ans!
Сотрите всю информацию о этом контакте из бортовых журналов и никому о нем не рассказывайте.
Effacez de vos journaux de bord toute trace de cette rencontre.
Не рассказывайте, что будет дальше - я люблю сюрпризы.
Ne nous dites pas la suite, j'aime les surprises.
Товарищ прапорщик, тогда там не рассказывайте ни чего, чтоб мать подольше не знала.
S'il te plaît, attends le plus longtemps possible avant de prévenir ma mère.
Рассказывайте! Я и сам, пожалуй...
Dites et n'épargnez rien!
И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
Dehors vous deux!
Ну, и как? Рассказывайте.
M. Kralik a dine avec le patron!
Мы только притворились, что деремся за пистолет, я упал, споткнувшись о ковер. Рассказывайте больше!
Foutaises!
- Рассказывайте.
- De quel projet s'agit-il?
Рассказывайте.
Expliquez-moi.
Ну, рассказывайте!
- Racontez!
Что там, рассказывайте?
- Alors, ce coureur de fond?
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82