Самое важное в жизни Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Потому что самое важное в жизни это семья.
C'est la seule chose durable dans l'existence : la famille.
Испытывать себя и свои способности, разве это не самое важное в жизни?
Ça doit être bon de se mettre à l'épreuve, au moins une fois.
Это самое важное в жизни.
C'est ça qui compte dans la vie.
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни : семья.
Oui, il ne laissait pas les petits problèmes s'envenimer parce qu'il savait ce qui comptait le plus dans la vie :
Самое важное в жизни - это семья.
Le plus important, dans la vie, c'est la famille.
Как будто это самое важное в жизни!
C'est ça, la vie?
Самое важное в жизни?
La plus importante?
Но ведь это и есть самое важное в жизни.
Ce sont les seules choses qui importent dans la vie.
Самое важное в жизни выражается музыкой, а не словами.
"Les choses importantes dans la vie " sont exprimées par la musique, "pas par les mots."
Что я пытаюсь сказать... я думаю, что возможно, самое лучшее, самое важное в жизни достаётся нам не так легко.
Ce que je veux dire... Je crois que les meilleures choses, les plus belles, ne viennent pas si facilement.
Это самое важное в жизни. А одежда может подождать.
C'est la chose la plus importante, les vêtements attendront.
Самое важное в жизни - это видеть
Dans la vie, le plus important, c'est de voir.
Самое важное в жизни - быть любимым.
Le plus important dans la vie, c'est d'être aimé.
Потому что наша семья для меня самое важное в жизни.
Parce que notre famille est ce qu'il y a de plus important au monde pour moi.
Самое важное в жизни, это люди в этой комнате. Здесь.
Ce qui compte, ce sont les gens autour de moi, ici
Это самое важное желание в моей жизни.
Jamais je ne t'ai fait demande plus importante.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
C'est la nuit la plus importante de la vie d'Emily.
Это самое важное в моей жизни.
C'est la chose la plus importante de ma vie.
А что самое важное в моей жизни?
- Et le plus important dans ma vie?
Что самое важное в жизни?
Qu'est-ce qui compte le plus dans la vie?
Это самое важное, что я сделаю в жизни.
L'aigle arrive. C'est plus important que tout.
- Это самое важное, что я делал в жизни, Дженни.
C'est la chose la plus importante de ma carrière.
Это же самое важное событие в моей жизни.
C'est le truc le plus important de ma vie.
Он открывает самое важное, что есть в жизни.
C'est la clef pour la plus importante des choses.
Этот ключ? Он открывает самое важное, что есть в жизни.
C'est la clef de la chose la plus importante au monde.
Всё самое важное в конце-концов исчезнет, какой блядь смысл в жизни?
Et les êtres chers disparaissent. A quoi bon vivre, putain?
И раз Келли - самое важное, что есть в твоей жизни, я заберу ее.
Kelly étant la plus importante pour toi, ce sera elle.
У вас 20 минут на самое важное дело в жизни.
Vous avez 20 minutes pour faire ce qu'il y a de plus important dans votre vie.
Ты уникальная... и самое важное, что есть у меня в жизни.
Tu es unique... Et la chose la plus importante de mon existence.
"Я готов подарить себя вам. Таким образом я выделяю самое важное в своей жизни. Возможно, это и в вашей жизни станет самым важным".
Je peux me donner à vous de cette façon, et je souligne par là-même ce qui est essentiel dans mon existence et qui pourrait être important dans votre vie.
Это было самое важное письмо в моей жизни.
La lettre la plus importante de ma vie.
Сэм... вы с папой... самое важное, что было у меня в жизни.
Sam... Toi et papa... vous êtes les personnes les plus importantes pour moi.
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Ensuite, ensemble, ils entreprendront le plus grand des voyages de la vie.
Но у леди должно быть время, чтобы принять самое важное решение в ее жизни.
Mais une dame devrait avoir un moment pour réfléchir à la plus grande décision de sa vie.
Я думала что мы самое важное что случалось в твоей жизни
Et ta famille, alors? - Aie la foi.
Ты - самое важное в моей жизни.
Tu es le centre de ma vie.
Я думаю, это самое важное решение в вашей жизни.
C'est la plus grosse décision de votre vie. Ronald Beams ministre
Девушка, доведенная до такого отчаяния, что пересекла весь океан чтобы принять самое важное в своей жизни решение на основании какой-то смехотворной традиции. Которая, в сущности, не традиция - а замшелое дерьмо.
Venant d'une femme si désespérée qu'elle se précipite à Dublin pour prendre la plus grande décision de sa vie basée sur quelque tradition ridicule qui, à mon avis, n'est que de la merde.
Время, которое ты провел с этими людьми, - самое важное в твоей жизни.
La partie la plus important de ta vie est celle que tu as passée avec ces gens.
Она самое важное _ в _ моей жизни
Elle est tout pour moi.
Народ, Холли возвращается, и это самое важное Рождество в моей жизни.
Holly revient! Le Noël le plus important de ma vie.
И, что самое важное для окружающих его людей, он держался за то хорошее, что осталось в его жизни.
Et encore plus pour les gens autour de lui. Il s'est raccroché à la seule bonne chose dans sa vie.
Как будто это самое важное в твоей жизни!
ça serait comme me faire voler ma vie.
И однажды Хуанита почувствует, что она снова самое важное в вашей жизни, и она исцелится.
Quand Juanita sentira de nouveau qu'elle compte plus que tout pour vous, elle commencera à guérir.
Я - актер. Который пропустил самое важное прослушивание в жизни.
Je suis un acteur en train de rater l'audition de sa vie.
Любимая, тебе пора... принять самое важное решение в жизни.
Si tu dois prendre une décision personnelle, c'est maintenant.
Это самое важное достижение в моей жизни
Ce projet est le plus important que j'aurai à mettre en place.
я точно знал, что самое важное в моей жизни в порядке.
Il pouvait arriver n'importe quoi dans la journée, je savais que tout allait bien.
Это самое важное, что когда-либо случалось в моей жизни.
C'est la chose la plus importante de ma vie. - Excuse.
Это самое важное решение в жизни.
C'est la plus grande décision de votre vie.
¬ от, что вы пропустили в'оре : – ейчел и урт на финишной пр € мой на пути к Ќ... јƒ ", это означает, что им предстоит пройти самое важное прослушивание в их жизни, если
Voilà ce que vous avez manqué dans Glee : Kurt et Rachel passent les auditions finales pour NYADA ce qui veut dire que la plus grande audition de leur vie approche si ils veulent que leur rêve de Broadway devienne réel.
самое важное 273
в жизни 114
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
в жизни 114
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое лучшее 170
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50