Самое меньшее Çeviri Fransızca
93 parallel translation
Это самое меньшее, что я могу сделать для своего клиента.
Je dois bien ça à mon client.
Это самое меньшее, что мы можем сделать в знак благодарности.
C'est le moins qu'on puisse faire.
Это самое меньшее, что я могла сделать. Но я ещё доберусь до неё.
J'ferai bien pire si j'lui mets la main dessus.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для друга.
C'est le moins qu'on puisse faire, pour un collègue!
Это самое меньшее, что может сделать муж для своей жены.
C'est la moindre des choses, ou plut la meilleure.
да, самое меньшее.
Au moins.
Что ж, это самое меньшее, что я могу сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Если вы лишите меня лицензии и если это как-то облегчит вашу боль –... это самое меньшее, что я могу сделать...
Si vous voulez mon brevet, si ça peut soulager votre peine, c'est le moins que je puisse faire.
Это самое меньшее, что я могу сделать.
C'est la moindre des choses.
Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее.
- Je me dois au moins de l'écouter.
Но, чёрт, это самое меньшее, что он заслужил.
Mais ce n'est rien à côté de ce qu'il mérite.
И что вы утверждаете, что повторное убийство невозможно без расчленения тела на самое меньшее 165 частей.
Et vous prétendez qu'il est impossible de les re-tuer sans avoir découpé le corps en 165 morceaux.
Это самое меньшее что я могу для тебя сделать.
Je crois que c'est le moins que je puisse faire.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
C'est le moins que je pouvais faire.
Самое меньшее, что мне предложили — 38 тысяч.
Le plus bas devis est à 38.
И это самое меньшее?
Le plus bas?
Это самое меньшее, что может сделать гордый отец.
C'est le moins qu'un père puisse faire.
Самое меньшее, что ты, мог бы сделать так это поесть, прежде, чем попал сюда.
Vous auriez au moins pu manger ça avant d'arriver ici.
Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое меньшее, что я могу сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Донна, ты сделала самое меньшее из плохого. Заткнись.
Donna, c'est un mal pour un bien.
Я подумал, что это самое меньшее, что я могу сделать.
Je trouvais que c'était la moindre des choses.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Самое плохое, о чём ты можешь подумать, наверное, будет самое меньшее, к чему меня побуждали.
Le pire que tu puisses... imaginer... N'est sans doute rien à côté de... ce que je pourrais bien être amenée à te faire.
Самое меньшее $ 200.
Je peux pas descendre plus que 200 $.
Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить.
Chevalier, c'est le moins que je puisse faire.
И это самое меньшее!
Au mois, au moins!
И вот что я вам скажу... со всеми улучшениями, которые мы сделали в этом доме, 295 - это самое меньшее.
- et c'est ce qu'on aura, d'accord? - D'accord. - Croyez-moi.
Если ты настроился на очередной раунд с Чаком Уинслоу, это самое меньшее, что ты мог бы сделать.
Si tu veux vraiment faire un nouveau round avec Chuck Winslow, c'est le moins que tu puisses faire.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
- C'est la moindre des choses.
Самое меньшее, что я могу, это отплатить ей услугой за услугу.
La moindre des choses est de lui rendre cette faveur.
И самое меньшее, что ты могла бы сделать - это...
Le moins que vous puissiez faire...
Это самое меньшее, чем я могу тебя отблагодарить за восхитительный ужин.
- C'est le moins que je puisse faire - pour te remercier de ton dîner.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для героя Рима.
C'est le minimum pour un héros de Rome.
- Ну что ты, после всего, что вы для меня сделали, это самое меньшее, что я могу сделать.
- De rien. Après ce que vous avez fait pour moi, c'est normal.
Самое меньшее, что я могу сделать, оказать вам достойный прием.
{ \ pos ( 192,220 ) } Le moindre que je puisse faire, c'est vous accueillir dignement.
Я бы сказала, что ты должен ему мохито. И, самое меньшее, жилетку, в которую он мог бы поплакаться.
Je dirais qu'à tout le moins, tu lui dois un mojito... et un peu de réconfort.
И самое меньшее, что я могу сделать это отблагодарить тебя угостив напитком. Если ты позволишь.
Et le moins que je puisse faire pour te remercier c'est de te payer un verre si tu le souhaites toujours.
Самое меньшее.
oui tout à fait.
Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать.
C'était une bonne voisine, toujours prête à nous dépanner, qui amenait ma mère quand notre voiture était en panne. C'était la moindre des choses.
Это позор, без приувеличений, и самое меньшее, что мы можем это закрыть книгу на этой уродливой для КБР главе.
C'est malheureux, c'est sûr, mais au moins on peut en finir avec cet horrible chapitre.
Превосходно - это самое меньшее, что ты должен чувствовать.
Vous avez le droit d'aller bien.
Но самое меньшее, что ты можешь сделать, быть честным по отношению к Дженни.
- Sois honnête avec Jenny.
Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
Au pire, il pourrait tirer un coup de feu loin de toi et être touché lui-même, ce qui pourrait réduire la possibilité que je devienne un parent seul.
Это самое меньшее, что я могу сделать после того, как подозревала вас в заговоре с Айви.
C'est le moins que je puisse faire après avoir cru que tu conspirais avec Ivy.
Это самое меньшее, что мне должны.
C'est le moins qu'elle me doive.
Нет, самое меньшее на шестнадцать, милорд.
- Seize au moins, milord. - Et les avons garrottés.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это пойти туда и пробить дырку за женщину, которая выносит ваше мусорное ведро к вашей подъездной дорожке каждый вторник!
Le moins que tu puisses faire est marché droit là bas et percer un trou pour la femme qui traîne votre poubelle de votre allée de garage, tous les mardis!
Я знаю, что они ваши друзья, но самое меньшее, что я могу об этом сказать это была травля
Je sais que c'est vos amies, c'est juste... la manière la plus gentille de le dire c'est que ce sont des tyrans. Elles tyrannisent les gens.
Ну, самое меньшее, что ты можешь сделать это налить мне волшебного скотча для богатеньких
Bien, le moins que tu puisses faire c'est de me servir un de ces scotchs raffinés que possèdent les gens riches.
- Самое меньшее.
Pour commencer.
меньшее 174
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое то 81
самое смешное 103
самое большое 22
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое то 81
самое смешное 103
самое большое 22