Самое дорогое Çeviri Fransızca
116 parallel translation
- Не обязательно самое дорогое.
- Pas forcément le plus cher.
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Rien n'est jamais aussi beau que ce qu on a imagine.
Они любили друг друга, полагая, что никто об этом не знает. Они не имели на это права. Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Ils jouaient à l'amour, pensant que personne ne le savait, ils n'avaient pas le droit mais je savais, et si vous savez que quelqu'un s'en soucie et que vous pouvez le donner ou le reprendre vous êtes le maître
А в подарок я тебе принес самое дорогое.
Mais je veux te faire présent de ce que je possède de plus précieux.
Вы обе будьте прокляты. Вы испортили самое дорогое, что у меня есть.
Ta fille et toi m'avez contaminé, pris mon bien le plus précieux :
Я доверяю вам самое дорогое, что у меня есть.
Je la remet entre vos mains.
И самое дорогое оборудование, на тот случай, если придет директор.
Apportez les appareils les plus chers au cas où l'administrateur passerait.
Черные трюфели - самое дорогое.
Les truffes noires, c'est ce qui coûte le plus cher.
Поздравляю. Вы окончили самое дорогое, а значит самое лучшее учебное заведение.
Félicitations pour votre diplôme dans la plus chère et donc la meilleure des universités.
Я тебе принесла самое дорогое, что у тебя есть. О чем ты говоришь?
Je t'ai amené tes biens les plus précieux.
Твое самое дорогое?
- Ton dard? - Mon dard!
Сегодня я понял, что самое дорогое в моей жизни - это ты.
j'ai realise que ce qui etait bien chez moi, c'etait toi.
Ты засунула самое дорогое, что есть у мужчины, в такую дырку.
Tu peux pas planter mes affaires dans le premier trou venu!
Тогда вы устроили самое дорогое чаепитие в истории.
Le thé le plus cher de l'histoire!
Это самое дорогое, что у него есть.
C'est son bien le plus cher.
Ну же, ребята. Я куплю нам самое дорогое кушанье, которое вы когда-либо ели.
Allez, je vous paie un repas de rêve au resto!
"Обучение в колледже Бэйтс - самое дорогое противозачаточное в мире".
"Cette fac est le contraceptif le plus cher au monde."
Неважно, Джек, ты для меня - самое дорогое в жизни.
Peu importe, Jack, tu es ce dont je suis la plus reconnaissante dans le monde.
Какое у вас есть самое дорогое шампанское?
Quel est votre champagne le plus cher?
Это самое дорогое! Минимально 2500, насколько я знаю.
Les baisers c'est ce que tu peux avoir de plus cher.
Но самое дорогое - поцелуи.
Mais s'embrasser, c'est le plus cher.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
J'ai besoin d'aide. Une protection pour une personne très chère.
Доусон, самое дорогое, что есть у Пейси - это черная вельветовая картина с маленьким Элвисом.
Dawson, l'objet fétiche de Pacey, c'est un tableau d'Elvis!
В целом мире для меня самое дорогое... это ты.
Ce pour quoi je dis le plus merci à la vie, c'est toi.
Либо так, либо она - лучшее и самое дорогое свидание в моей жизни.
Ou alors, c'est une super nana qui coûte très cher.
Сын - ваше самое дорогое сокровище, не так ли?
Votre fils, c'est votre bien le plus précieux?
А моя девочка... Это самое дорогое, что у меня есть.
Et ma petite chérie, elle est si adorable.
Странно, что у Натали есть недвижимое имущество. У меня же самое дорогое - вот эти ботинки.
C'est fou que Nathalie devienne propriétaire, moi ce que j'ai de plus cher c'est ces bottes.
... и тогда я сказал Лошадиной морде, пойти на парковку юго-западного округа... и украсть самое дорогое на чем он сможет уехать. Что он и сделал.
... après quoi, je dis à Horse d'aller dans le parking Sud-Est voler le truc le plus cher qu'il pourra conduire, ce qu'il fait.
Я хочу, чтобы вы знали : вы самое дорогое, что у меня есть на этом свете. Ваше безразличие, ваша безучастность...
En tout cas, vous êtes ce que j'ai de plus précieux au monde, et votre manque d'égard et de coopération...
Память - это самое дорогое. Не дай мне забыть....
Ma mémoire bien-aimée ne peut pas être effacée
Ну, подарил самое дорогое.
Cadeau personnel.
Самое дорогое. Ты ничего не смыслишь Самое дорогое - не всегда самое лучшее.
C'est pas quand c'est le plus cher, que c'est le meilleur.
Юная героиня нашей истории не думала о холоде, когда отдала самое дорогое сокровище за свою страну.
La jeune héroïne de notre histoire n'a pas pensé au froid quand elle a donné son plus grand trésor pour son pays.
Самое дорогое, что у меня есть
T'es la personne la plus importante dans ma vie.
Возможность потерять самое дорогое.
Le fait d'avoir failli perdre ce que j'avais de plus précieux.
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Votre Majesté. J'aime Sa Majesté. Je crois qu'il m'aime.
" Они - самое дорогое, что есть у меня в жизни.
" elles sont ce que j'ai de plus cher au monde.
Ты знаешь, что самое дорогое сообщение с одной сотовой связи на другую стоит 30 пенсов?
Tu sais que le prix maximum d'un SMS d'un réseau à un autre est de 30 pence?
Сейчас я выпотрошу из тебя самое дорогое!
Je vais anéantir ce à quoi tu tiens le plus!
-... самое дорогое что у меня есть в жизни.
la personne à laquelle je tiens le plus dans ma vie.
Ты самое дорогое, что у меня есть.
Tu es ma fille. Tu es mon précieux.
Самое дорогое, пожалуйста.
Le plus cher, s'il vous plaît.
Что самое дорогое ты можешь потерять?
Quelle est la chose la plus chère que tu pourrais perdre?
Хочу, чтобы вы оба принесли мне самое дорогое мясо.
Vous deux, apportez-moi la viande la plus chère.
Мне нужно самое красивое и дорогое кольцо для одной синьоры, очень благородной синьоры.
Je veux une belle bague précieuse... Une bague pour une personne élégante
[Глотает с жадностью] - Он подарил мне самое... дорогое, что было у него на свете.
Il m'avait offert ce gant... qui comptait plus que tout au monde pour lui.
Да, но не самое же мое дорогое.
- Oui, mais... mon dard. C'est...
Это самое лучшее и дорогое учреждение для пожилых людей в Нью-Джерси.
C'est la maison de retraite la plus chère du New Jersey.
Анжелика, ты самое дорогое мое существо.
- Vous partirez, madame. - Non, monsieur.
Самое большее. Твое когда-то дорогое пальто не было в чистке по меньшей мере год. Значит, ты живешь не с родителями.
Ton manteau n'a pas été nettoyé depuis plus d'un an, donc tu n'habites pas chez tes parents...
дорогое удовольствие 25
дорогое 20
самое 40
самое прекрасное 20
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
дорогое 20
самое 40
самое прекрасное 20
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое то 81
самое смешное 103
самое большое 22
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое то 81
самое смешное 103
самое большое 22