Самое большое Çeviri Fransızca
327 parallel translation
Это надувательство - самое большое нахальство, которое встречалось мне в моей практике!
C'est le vol le plus culoté que j'aie jamais vu!
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
En Floride existe un autre Xanadu, le plus vaste domaine privé du monde.
Да, я думаю, это самое большое удовольствие - писать картины.
C'est le plus grand plaisir que je connaisse.
Самое большое удовольствие, когда мы идём на вечеринку вместе, я получаю,... когда люди смотрят на тебя и говорят, "Кто эта прекрасная девушка?"
Ce que j'aime quand nous allons quelque part ensemble, c'est quand on demande : "Qui est cette beauté?"
Через день, два дня. Самое большое через неделю.
Un jour, deux jours... une semaine au maximum.
Самое большое - через неделю.
une semaine au maximum...
Вы знаете, это самое большое общественное событие за весь год.
Sachez que ce sera le plus grand événement de l'année.
Я дал ей самое большое, что может подарить человек человеку, - жизнь!
Tout et tout. Je lui a d'abord donné ce qu'est le plus beau : la vie.
Это и есть самое большое преимущество :
C'est l'avantage du club.
Если мы не сможем найти Джейми, Далеки с удовольствием убьют всех в поле зрения, и их самое большое удовольствие будет убить меня.
Si on ne trouve pas Jamie, les Daleks se feront un plaisir de tuer tout le monde. Et un plaisir encore plus grand de me tuer.
Она всегда говорила, что мы - ее самое большое сокровище.
Elle dit toujours que nous sommes ses plus précieux trésors
О, Фрэнчик, ты сделаешь мне самое большое одолжение на свете?
- Quoi? Frankie, vous voulez me rendre le plus gros service au monde?
Что произвело на вас самое большое впечатление в Мире Рима?
Qu'est-ce qui vous a marqué dans L'Empire Romain?
Самое большое событие в Райделе, а нам не с кем пойти.
L'événement de l'année, et on est sans cavalier.
В то время, пока вы, американцы, вы сражаетесь за... самое большое ничто в истории.
Alors que vous, les Américains, vous vous battez pour rien, rien du tout!
Это самое большое ее желание. Умереть.
C'est son plus grand désir.
Самое большое говно на земле.
C'est les pires déchets.
В чем твоя беда? Старик-батюшка, я хочу быть таким сильным чтобы самое большое дерево мог вырвать с корнями!
Et dis à ta mère de t'allaiter
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
J'allais dire qu'en dépit de ma satisfaction à travailler dans des circonstances si plaisantes, le comble de mon plaisir est obtenu dans ces brèves minutes où nous sommes ensemble. Je regretterais de les perdre.
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
C'est tout ce qu'on vous permet.
Это будет самое большое её достижение
Ce sera sa plus grande œuvre :
В этом самое большое различие между нами.
C'est la notre grande différence
Фактически исчез синий кит, самое большое существо на Земле.
Ainsi, l'énorme baleine bleue a pratiquement disparu.
И однажды произошло самое большое событие в штате, со времен постройки дамбы Гувера.
Et puis est arrivé le plus grand évènement de l'État depuis le barrage de Hoover.
Когда я познакомился с вами, я понял, что красота не самое большое ваше достоинство.
Je dis qu'elle est la moindre de vos qualités.
Играть в одиночку - не самое большое удовольствие, конечно.
Jouer tout seul n'est pas palpitant
Зигги-поросенок, самое большое мороженое для знаменитого человека!
Le'Cochon-Ziggy', le plus gros spectacle de crème glacée que l'Homme n'ait jamais connu!
Самое большое проявление психической энергии...
La preuve la plus flagrante de l'énergie psychique...
Это самое большое чего я смог достичь в моей жизни.
C'est la plus grande chose que j'aie jamais faite.
Самое большое удовольствие - иметь женщину.
Le plus grand plaisir est d'avoir une femme.
Это будет самое большое потрясение в Клёвом мире.
Ça va être la pire catastrophe de l'histoire de Cool World.
Самое большое счастье это когда нужные вещи приходят в нужное время.
Pourvu que les bonnes choses arrivent au bon moment.
Наша первая награда присуждается вампирам... за самое большое количество крови выпитое в один вечер.
Un premier prix au vampire pour avoir bu le plus de sang dans la soirée!
Самое большое чудовище в истории СшА!
- C'est un monstre de l'histoire!
И самое большое происшествие этой игры Суперкубка, случилось совсем недавно... похищение главного распасовщика Майами, 13 номера — Дэна Марино.
La sensation de ce Super Bowl, c'est l'enlèvement... du joueur de Miami, le n ° 13, Dan Marino.
Самое большое охранное агентство в Америке.
Il a la plus grosse agence de sécurité privée d'Amérique.
Они получают самое большое наслаждение в своей жизни.
C'est le plus grand plaisir qu'elles éprouveront jamais.
Это самое большое млекопитающее на Земле, но как говорит Джордж их не должно было быть.
C'est le plus gros mammifère de la terre, mais comme dit George, "il n'y a pas de fatalité".
это самое большое, что просто невозможно.
Au maximum. Pour lui, c'est pas croyable.
Самое большое, им грозит 6 месяцев за нарушение общественного порядка.
Ils n'ont rien volé. C'est réduit à un délit minable, dans six mois ils sortent. Non.
Он - самое большое сокровище дедушки.
C'est le trésor de Grand-père.
Это самое большое надувательство в моей жизни.
Et je n'ai jamais été aussi excité de ma vie.
Мы сможем сделать, самое большое, 12 выстрелов.
On ne pourra pas tirer plus de 12 coups.
Самое большое транспортное средство, сделанное руками человека, которое только знала история.
Le plus grand objet mobile construit au cours de l'Histoire.
Постарайся открыться здесь. И ты найдешь самое большое в мире место для свиданий.
Ouvre, tu trouveras la plus grande scène amoureuse au monde.
- Да, делал, просто это не самое большое удовольствие.
C'est pas une partie de plaisir.
То есть это самое большое событие, которое когда-либо случилось.
C'est la plus grande chose qui va jamais arriver,
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
Voilà leur qualification première.
Разве вы не ощущаете гордости за то, что служите в полку, где самое большое количество боевых вылетов?
Si vous rejoignez votre avion, nous sommes prêts à tout oublier. N'êtes-vous pas fier d'avoir servi dans l'unité qui a battu le record des missions?
Йога - это мое самое большое увлечение.
Le yoga, c'est l'une de mes passions.
Но самое большое наше достижение - наш танк, который мы собрали собственными руками.
Nous î avons fait de nos mains.
большое спасибо 5985
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо за приглашение 20
большое 239
большое вам спасибо 550
большое спасибо за то 47
большое яблоко 25
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо за приглашение 20
большое 239
большое вам спасибо 550
большое спасибо за то 47
большое яблоко 25
большое дело 200
большое всем спасибо 25
большое событие 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
большое всем спасибо 25
большое событие 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое смешное 103
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое смешное 103