Самое странное Çeviri Fransızca
184 parallel translation
И, что самое странное - самой себе.
Et la plus étrangère de toutes... moi-même.
Будь я проклят, если бы я знал. Это самое странное, что я слышал в жизни.
C'est la 1 re fois que j'entends ça.
Самое странное что я таких снов не видел с детства.
Ce qui est étrange, c'est... que je n'en avais pas rêvé depuis mon enfance.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Le plus bizarre dans ce qui m'est arrivé ce soir, c'est que toutes ces horreurs que j'ai été obligée de voir... proviennent d'un cauchemar que je faisais enfant.
Короче, тут начинается самое странное. Крис говорит, он стал являться детям во сне. И, если он убивает тебя во сне, ты умираешь по-настоящему.
Là où ça devient fou, c'est qu'il revient dans tes rêves, et s'il te tue dans ton rêve, tu es mort pour de vrai.
А знаешь, что самое странное в этом?
Tu veux savoir un truc assez étrange?
Самое странное что у меня было, это когда мне пришлось изображать близнецов.
Le plus bizarre voulait que je fasse semblant d'être des jumelles.
Знаешь, что самое странное?
Tu sais ce qui est bizarre?
Самое странное - он словно бы ревновал из-за того, что я отнял у него... всю работу над кампанией. Теперь уже я ходил по лестнице, чтобы встречать вас.
C'est curieux... on dirait qu'il est jaloux depuis queje m'occupe de la campagne et queje vous rencontre.
Самое странное, что они прямо-таки обожают костный мозг.
C'est absolument fou, ils ont une passion pour la moelle épinière.
Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время.
Mais ce qui est étrange, c'est qu'elle n'en a jamais parlé dans ses lettres. Pourtant, ils avaient l'air d'être tout le temps ensemble.
Но самое странное то,... Я чистила ей ауру, когда это случилось.
Et le plus bizarre, c'est que... je purifiais son aura quand c'est arrivé.
Самое странное, что я сам его и привез, не подозревая.
Ce qui m'étonna le plus c'est que je l'avais transportée dans mon avion sans le savoir.
Но самое странное в том, что я потерял девственность за год до того, как потерял девственность.
Mais le plus bizarre, c'est que... j'ai perdu ma virginité un an avant de la perdre.
Самое странное было сегодня в кофейне.
Il m'est arrivé un truc bizarre.
Самое странное, что он был такой милый, и выглядел классно, но я ничего не почувствовала.
Il est vraiment agréable, beau comme tout... mais je ressens plus rien pour lui.
Самое странное, что она плохо заводилась уже несколько недель, но сегодня утром завелась сразу же, как я села за руль.
J'avais ce problème depuis des semaines. Ce matin, elle a démarré tout de suite... et ensuite aussi.
Но самое странное то, что она совсем ничего не чувствует.
Le plus bizarre, c'est que je sens plus rien.
Самое странное то что он это делал, смотря шоу про акул.
Ce qui est bizarre, c'est qu'il s'excitait sur des images de requins.
Это еще не самое странное.
Il y a plus bizarre.
Самое странное, что мне понравилась играть закулисой.
Le pire, c'est que ça m'a plu d'être sournoise.
- А ты знаешь что самое странное?
- Tu sais ce qui est bizarre?
- Ну, это самое странное.
- C'est ce qui est bizarre.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Le plus bizarre, dans ce qui m'est arrivé ce soir, c'est que toutes ces horreurs que j'ai été obligée de voir... proviennent d'un cauchemar que je faisais, enfant.
И это самое странное, потому что в тот раз Саманта ворвалась на встречу и я думал, что она всё испортила.
Et c'est bizarre, parceque quand Samantha a interrompu la réunion, je croyais que c'était foutu.
Самое странное, что я каждый день надеваю пиджак.
C'est bizarre, je porte toujours une veste.
Самое странное, я тоже хочу детей! Мечтаю с самого детства.
C'est fou, mais je veux des enfants aussi, depuis toujours.
Что самое странное, здоровый ребенок, которого мы проверили :
Le plus bizarre, c'est le bébé en bonne santé.
И, знаешь, самое странное то... что выглядело это, как будто это правда.
Ce qui est effrayant, c'est qu'il avait l'air de le penser.
Знаешь, что самое странное?
Au réveil, ce matin, en regardant Scott, j'ai cru... voir quelqu'un d'autre! Trop bizarre.
" Потом случилось самое странное.
Il se passe un truc bizarre.
Я просыпаюсь, и что самое странное, все еще чувствую прикосновение приснившегося мне малыша на своей руке.
Une fois réveillée, il se passe une chose très étrange. Je sens encore l'étreinte de la main de ce bébé à mon doigt.
И, что самое странное, они сохраняют свои привычки.
Et c'est très étrange, mais ils s'accrochent à des détails...
Самое странное, то что мы стоим здесь, и смотрим.
C'est bizarre de regarder ça.
- Ну, это... это как раз и есть самое странное.
C'est ça qui est bizarre.
Но самое странное - то, что этот Бедлам зачем-то расспрашивал меня о тебе.
Le truc bizarre, c'est ce Bedlam. Il m'a demandé des trucs sur toi. - Tu le connais?
- Мер... - Самое странное, - Мне показалось, что я видела отца.
Le truc bizarre, c'est que j'ai cru voir mon père.
Самое странное осложнение в гинекологии. Она - наш пациент.
Une des complications les plus bizarres de l'histoire de l'obstétrique.
И знаешь, что самое странное?
Tu sais ce qui est bizarre?
Самое странное, мы нашли перчатки тоже.
L'étonnant, c'est qu'on a des gants.
Самое странное, что есть дети такие же, как эти парни по соседству, мечтающие попасть в хорошую семью.
Le plus malheureux, c'est qu'il y a des enfants, comme ces garçons à côté, qui cherchent un foyer désespérément.
Самое странное, что мы знали друг друга только три дня. Но так бывает иногда, вы ведь знаете. Да!
C'est bizarre, on ne se connaissait que depuis trois jours, mais vous savez comme parfois, on sait immédiatement.
Но самое странное то, что я верю тебе Алекс.
Mais ce qui est dingue, c'est ce que je te crois.
Самое странное видение...
Des images des plus étranges.
Самое странное, что нам попалось - разрыв селезёнки.
Le truc le plus étrange qu'on a, c'est une rate déchirée.
Самое странное, я не люблю его.
Le plus fou... c'est que je l'aime pas.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Quelque chose ne va pas et cet endroit est le plus sûr de toute la station.
Это самое странное.
C'est dingue quand on y pense.
Но самое странное в этой истории то, что Сталину захотелось послушать 23-й концерт Моцарта.
Le plus extraordinaire de l'histoire n'est-il pas qu'un jour, Staline ait voulu écouter le 23e Concerto de Mozart?
Это самое... странное занятие парней, которое мне никогда не понять, да?
C'est un truc bizarre de mecs que je ne comprendrais jamais, c'est ça?
И знаешь что самое странное?
Tu sais ce qui est bizarre?
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49