Самое главное Çeviri Fransızca
1,503 parallel translation
У тебя есть я. И КЭйлин. И самое главное, ты сам.
Tu m'as, ainsi que Kahlan, et plus important encore, tu es là.
Самое главное, что наша семья держится вместе
Il est important pour une famille de rester ensemble.
- Но самое главное - их голод.
Mais avant tout, ils ont faim.
И это самое главное. И неважно, что будет дальше.
C'est ce qui compte... quoi qu'il arrive ensuite.
Но самое главное - Майкл был другом, и нам будет его не хватать.
Mais par dessus tout, Michael était un ami et il nous manquera.
Ну, самое главное, что ты в безопасности сейчас, да?
Le tout, c'est que tu ailles bien.
На фоне всего этого счастье не самое главное.
Le bonheur face à tous cela... Ce n'est pas le but.
Там я понял самое главное.
C'est là que j'ai compris l'essentiel.
Самое главное признать проблему. Но Вы должны поговорить об этом.
L'important, c'est de l'admettre mais il faut que vous en parliez.
Но самое главное, что у тебя нет полной амнезИи.
Mais le plus important est que ton amnésie ne soit pas totale.
Это самое главное.
C'est tout ce qui compte.
Наши руки, сердце, наше прямое, голое тело и, самое главное, наш удивительный мозг?
Les mains, le cœur, le corps nu et bipède et, pour finir, le cerveau génial à l'intérieur de la tête?
И это самое главное.
C'est tout ce qui compte.
Самое главное, что он вернулся! Мы очень рады за тебя, тётя Гюлифер.
Prenez soin de vous.
Император не избирается на выборах, не правит определённый срок, и, самое главное, ни перед кем не отчитывается.
Un empereur est quelqu'un qui n'est pas élu, ne remplit pas un mandat, et ne rend de compte à personne, essentiellement.
Когда мы поймём, что только технологии разработанные гениями, освобождают людей и улучшают качество жизни, тогда мы осознаем, что самое главное сфокусироваться на разумном управлении ресурсами Земли.
Quand nous saisissons que c'est la technologie, conçue par l'ingéniosité humaine, qui libère l'humanité et accroît notre qualité de vie, nous réalisons alors, que notre objectif le plus important est la gestion intelligente des ressources de la Terre.
Но самое главное, что вы теперь можете видеть.
Mais votre vision elle-même n'est pas tout, vous avez été aveugle si longtemps.
Самое главное. Ты должен сменить комнаты.
- Il faut que tu changes de chambre.
Самое главное - не смотри вниз.
Peu importe ce qui arrive, ne regarde pas en bas.
Самое главное - это понимание того, что новое психологическое воздействие должно быть добавлено к инстинкту выживания по Юнгу и фрейдовским идеям о воспроизведении вида - влияние игры Марадоны как третьего существенного чувства, которое управляет человечеством.
L'important, c'est d'accueillir ce nouveau courant psychiatrique aux côtés des théories de Jung et de Freud. J'ai nommé : le jeu de Maradona.
Хорошо, и самое главное, больше не обижай свою тетушку.
J'obéirai à toutes vos nouvelles règles.
Но самое главное - мы должны отыскать потерянные вещи.
Mais surtout, nous devons trouver les objets perdus.
Ребята, самое главное, если вдруг что, вы меня не знаете.
Pas un mot sur moi si vous vous faites prendre.
Что самое главное, мы пытались как могли и при этом отлично выглядели.
Mais l'important, c'est qu'on a fait de notre mieux et qu'on l'a fait avec style.
Я бы хотел поблагодарить академию, моего агента, и, самое главное, мою операционную систему Windows Vista, за все, что...
J'aimerais remercier l'académie, mon agent et surtout mon système d'exploitation, Windows Vista, pour tout ce qu'il...
В глазах Господа доброта и любовь - это самое главное.
Aux yeux de Dieu seuls la gentillesse et l'amour ont d'importance.
Самое главное, никто не пострадал.
L'important, c'est qu'il n'y ait pas de blessé.
Это самое главное, без них ты не заработаешь своих денег.
Et c'est ce qui compte, car c'est de là que provient ta paie.
Я потерял все.. компанию, семью, и, самое главное - имя.
J'ai tout perdu... ma société, ma famille, et plus important encore : mon nom.
Ты знаешь, что у нас самое главное правило - это хранить дружбу и доверие?
Tu connais... les règles pour conserver une amitié?
Излечим ли вирус и, самое главное, может ли он возродиться?
Le virus est-il curable, et plus important, peut-il réapparaître un jour?
И самое главное...
Et le plus important...
Могут последовать жалобы, но самое главное – это откровенно грубо.
C'est illégal, et plus important, c'est malpoli.
как я. самое главное... скромным.
Je l'élèverai afin qu'il soit comme moi. Beau, brillant, et surtout, modeste.
Да, мне не нравится, но самое главное...
Je n'aime pas vraiment ça, mais...
Вот как человеку, который означало самое главное для меня умерли.
L'homme qui comptait le plus pour moi est morte de cette façon.
Разве это самое главное в жизни?
C'est ce qui compte le plus? - Le porridge?
это самое главное.
est indispensable.
И самое главное, что в ней было... Рождение чертовски славного парня.
Et la meilleure part de tout ça c'est qu'on a eu un sacré bon dieu de fils.
Самое главное, что ты не сможешь запретить любому спрашивать "Кто ты такой?".
Ne laisse pas les autres remettre ton identité en question.
Всем докладывать мне, и только мне, и самое главное - ни слова полиции.
Vous devez vous en remettre uniquement à moi. Et surtout, vous ne devez rien dire de tout ça à la police.
Самое главное, у тебя есть мечты, а мечты делают людей особенными.
Et ce qui compte le plus, c'est que tu as des rêves, ce qui te rend unique en ton genre.
Но самое главное, это самоидентификация, кто вы и почему.
On est son propre public, on se dit "je suis ce type de gars, de femme..."
Это и впрямь самое главное.
C'est ce qui compte vraiment.
Знаете, самое главное, что для Оливера важно, чтобы вы нашли способ находить решения вместе - как команда, и для него важно, чтобы вы...
C'est sans doute pour ça qu'on n'est plus mariés. Le problème, c'est qu'Oliver a besoin que vous trouviez un moyen de prendre les décisions ensemble.
Я Вас так понимаю. В опустошении мочевого пузыря, как и в недвижимости, самое главное - это место, место и ещё раз место.
Pour uriner, c'est comme dans l'immobilier, c'est une question de lieu.
В похищении обычно самое главное выбор момента и возможность.
Les enlèvements sont une question de temps et d'opportunité.
И самое главное...
Juste... la paix.
Конечно, самое главное - побороть себя...
Vous prenez votre calepin et vous mettez quatre colonnes en parallèle.
Ох, слава Богу что Коннор и Энни в порядке. Это самое главное.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est la chose la plus importante.
Но самое главное, когда ты выйдешь на работу?
Quand reviens-tu travailler?
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое время 390
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35