Самое малое Çeviri Fransızca
89 parallel translation
Самое малое, что они могут сделать, - отнять эту лошадь. А мне пришлось потрудиться, чтобы украсть её.
Ils prendront le cheval... volé à grand peine.
- Ну. мне кажется, что... - Ты имеешь в виду, что нет. По мне так это самое малое, что тебе следовало сделать.
Tu ne devrais pas la condamner sans savoir!
Самое малое, что могу.
C'est le moins qu'on puisse faire.
Между нами, беженцами, это самое малое.
- Entre réfugiés, c'est normal.
Теперь самое малое что я могу сделать это обеспечить дорогу домой.
Le moins que je puisse faire est de veiller à leur sécurité jusqu'à ce qu'ils rentrent chez eux.
Знаешь поговорку : Самое малое, что можно пожелать тому, кто хочет умереть - это надгробный крест с его именем.
Dis crève-la-la-faim, des rigolos comme toi, il y en a des tas, avec leurs noms sur une croix.
Это самое малое, что он мог сделать, чтобы не прослыть неблагодарным.
c'est le moins qu'il puisse faire.
Это самое малое, что я мог сделать.
C'est la moindre des choses.
Пожалуйста Это самое малое что я могу сделать
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что он может сделать.
Il est le moins qu'il puisse faire.
Это самое малое, что я могла сделать.
Il est le moins que je pouvais faire.
Это самое малое, что я мог бы сделать... для капитана Энтерпрайза.
Je ne pouvais pas faire moins pour le Commandant de l'Enterprise.
Это самое малое, что я могу сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Вообще-то, самое малое - это ничего.
Enfin, je peux pas faire grand-chose.
Слушай, соседи просто хотят придти, чтобы попросить нашей помощи... и я думаю, что самое малое, что мы можем сделать - это выслушать то, что они скажут.
Les voisins viennent juste demander de l'aide, et la moindre des choses serait d'écouter ce qu'ils ont à dire.
Это самое малое, что мы можем сделать, в сравнении с неприятностями, которые мы им доставили.
C'était la moindre des choses après ce qu'on leur a fait subir.
Это самое малое, что я могу для вас сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что я могу для него сделать. Я буду по нему скучать.
C'est la moindre des choses.
- ƒа, это самое малое, что € заслужил.
Tu parles que j'y suis allé, c'était la moindre des choses.
- Я ходил к твоему! - Самое малое, что ты можешь сделать...
- Je suis bien allé voir ton psy!
Но иногда самое малое может произвести самые большие перемены.
Mais, parfois, les plus modestes entraînent les plus grands changements.
Самое малое создание говорит, чтo смерти нет, а если есть — это только толчок к новой жизни.
La plus petite pousse montre qu'il n'y a pas vraiment de mort.
Это самое малое, что я могу сделать для Ральфа.
Je dois bien ça à Ralph.
Самое малое, что я могла для неё сделать.
C'était le moins que je pouvais faire.
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
Si Cuddy pense que j'ai fait une erreur, le moins qu'elle pourrait faire, c'est de me suspendre du service à la clinique.
- Забудь рядовой, это самое малое, что мы могли сделать.
C'est pas grand chose, recrue. C'est le moins qu'on puisse faire.
После того, что я сделала с ее матерью, самое малое, что я могу для нее сделать, это быть с ней сейчас.
Après ce que j'ai fait à sa mère, il me paraît normal de veiller sur elle jusqu'à sa mort, ce n'est que justice. Oui.
Самое малое, что мы можем сделать - | сказать о нем несколько слов
- On a déjeuné ici pendant un an. Le moins qu'on puisse faire c'est dire quelques paroles charitables.
Самое малое, что у нас есть, это время, очень бегло изучить его, пока не начнется новостное безумие.
Tout du moins, ça nous donne le temps de prendre l'avantage avant que les infos ne déclenchent la frénésie.
Это самое малое, что я могу сделать.
Pas tous, mais au moins un.
Это самое малое. Что я могу сделать для своего свидетеля.
C'est le moins que je puisse faire pour mon garçon d'honneur.
Он звонил сегодня утром, сказал, что его не будет еще неделю. Самое малое.
Il a appelé ce matin en disant qu'il restait une semaine de plus au moins.
Самое малое, что я могу сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что я мог сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
Au moins, profites-en, l'instant une seconde.
Самое малое, что мы можем для вас сделать, это отвезти домой.
Le moins que l'on puisse faire est de vous raccompagner.
Да. Это самое малое, что я мог сделать, правда.
C'est le moins que je pouvais faire.
Самое малое что ты можешь сделать - купить гибрида.
T'aurais pu prendre une hybride.
Я убежден, министерство юстиции. Поскольку ты уничтожил главный наркокортель, самое малое, что они могут сделать для тебя, это оплатить приличное образование.
Comme vous témoignez contre un cartel de la drogue important, j'ai persuadé le Département de la Justice, que la moindre des choses est qu'il vous paye une éducation décente.
Нет, правда, это самое малое, что я могу сделать.
Non, vraiment, c'est un minimum.
Это самое малое, что я могу сделать за то, что забыла забрать тебя после операции.
C'est le moins que je puisse faire pour avoir oublié de passer te chercher après ton opération.
Я подумал что это самое малое что я могу для него сделать.
Oui, je pensais C'est le moins que je pouvais faire.
Соглашайся. Это самое малое, что я могу для тебя сделать.
C'est la moindre des choses, vu ce que t'as fait pour moi.
Я считаю, Иисус - это кто-то, кто жил 2 000 лет назад. И имеет ко мне самое малое отношение.
C'est quelqu'un qui a vécu il y a 2000 ans et n'a pas beaucoup à voir avec moi.
Это самое малое, что я мог.
C'était la moindre des choses.
Самое малое из обвинений.
La plus faible peine.
Это самое малое, что я могу для вас сделать!
- C'est le moins que je puisse faire.
Это самое малое, что я могу сделать. Нет. Я бы...
Pour vous remercier.
Думаю, самое малое, что может сделать полиция Нью-Йорка, это пригласить тебя на гамбургер.
Le moins que la police puisse faire, c'est vous offrir un hamburger.
И мне больно тебе это говорить после всего, через что мы прошли вместе, самое малое, что я могу сделать это вместо "прощай" сказать "до свидания"
Lingette?
Самое малое что ты можешь сделать - принять душ.
Et toi, une douche.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое последнее 17
самое то 81
самое смешное 103
самое большое 22
самое сложное 50
самое трудное 39
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое последнее 17
самое то 81
самое смешное 103
самое большое 22
самое сложное 50
самое трудное 39