English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скажи мне что

Скажи мне что Çeviri Fransızca

4,007 parallel translation
- Скай, пожалуйста, скажи мне что-нибудь хорошее.
- Skye, dis-moi quelque chose de bien.
Скажи мне что это не правда.
Dis-moi que ce n'est pas vrai.
Скажи мне что я ослышался.
Dis-moi que j'ai mal entendu.
Если ты сделал что-то, тогда скажи мне сейчас. и мы поразмыслим об этом вместе.
Donc si vous avez fait quelque chose... dites-le moi maintenant, et on s'occupera de ça ensemble.
Скажи мне, что он подумает если его супруга будет приговорена к смерти за измену.
Dites-moi ce qu'elle pensera si sa consort est condamné à mort pour trahison.
Скажи мне, что ты никогда не задумывалась о их связи.
Dis-moi que tu ne t'es jamais demandée qu'elle était leur connexion.
Скажи мне, что именно ты говорила?
Répétez.
Просто скажи мне, что Джон разливает кофе.
Promets-moi juste que John sert des cocktails.
Скажи мне, что это неправда!
Dis-moi que ce n'est pas vrai!
Скажи мне, что это просто шутка!
Dis-moi que c'est une blague!
Скажи мне, что я сделала, чтобы так тебя разозлить.
Dis-moi ce que j'ai fait pour t'énerver.
- Скажи мне вот что.
- Elle ne veut pas.
Скажи мне, что слышал это.
- Dis-moi que tu as entendu.
Билл, скажи мне, что она не лежит там и все просто переступают через нее.
Bill, dis-moi qu'elle n'est pas encore là-bas à se faire marcher dessus par tout le monde.
Скажи мне это не потому, что ты хочешь получить его способности.
Dis moi juste que ce n'est pas uniquement pour avoir ses pouvoirs.
Скажи мне кое-что... как давно этот кусок дерьма у тебя на зарплате?
Dis-moi un truc... depuis quand tu paies cette merde?
Скажи мне кое-что.
Dites moi une chose.
Посмотри мне в глаза и скажи, что я не права. Вы правы.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que j'ai tort.
Если бы я знал, что "скажи мне, что с тобой происходит"
Si j'avais su que "dis-moi ce qui se passe"
Скажи мне, что ты не из Гидры.
Dis moi juste que tu n'es pas Hydra
Скажи мне, что ты не убивал того человека.
Dis-moi que tu n'as pas tué cet homme.
Скажи мне, что ты хочешь делать, милый?
Qu'est-ce que tu veux?
Пожалуйста, скажи мне, что взял камеру ради этого.
Dis-moi que tu as une caméra pour ça.
Скажи мне, разве это справедливо, что нам приходится платить за еду.
Ce n'est pas juste. On a payé toutes les courses.
Машина точно не знает что ищет, поэтому скажи мне, что ты видишь.
La machine ne sait pas exactement ce qu'elle cherche, je vais avoir besoin que tu me dises ce que tu vois.
Пожалуйста, скажи мне, что не хочешь, чтобы я тебя замораживал.
S'il te plaît dit moi que tu ne veux pas que je te congèle.
Пожалуйста, скажи мне, что ты понимаешь, как действуют кредитки.
Dis-moi que tu comprends comment les cartes bancaires marchent.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не отправляла это письмо.
Dis-moi que tu n'as pas envoyé cette lettre.
Просто скажи мне, что происходит.
Dis moi juste ce qui se passe.
Скажи мне, что с ней случилось.
Dis-moi ce qui lui est arrivé?
Слушай, я знаю, что ты против этого, но просто будь моим другом и скажи мне, что такое с Викторией?
Je sais que tu désapprouves, mais, comme ami, dis-moi ce qui se passe.
Скажи мне, во что ты веришь.
Dis-moi en quoi tu crois.
Скажи своей подруге, что она должна мне выпивку после этого.
Dis à ta nana qu'elle me doit un verre quand ce sera fini.
Скажи мне пожалуйста что ты только что видел.
S'il te plait dis-moi que t'as vu ça.
То, чем мы здесь занимаемся... скажи мне, что оно того стоит.
Peu importe ce qu'on fait ici... s'il te plaît, dis-moi que ça en vaut le coup.
Скажи Эмили, что мне жаль.
Dis à Emily que je suis désolé.
Пожалуйста, просто скажи мне, что происходит.
Dites-moi juste ce qu'il se passe!
Нет. Скажи мне, что ты этого не сделал.
Non, dis moi que tu ne l'a pas fait.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты это понимаешь.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu comprends.
Скажи доктору то, что ты сказал мне.
Dis au docteur ce que tu m'as dit.
Скажи, что он мне нужен сейчас же.
Dis-lui que j'ai besoin de lui.
Скажи мне, что случилось.
Dites-moi ce qui ne va pas.
Скажи мне, что ты видишь.
Dis-moi ce que tu vois.
Скажи мне, что ты добился прогресса?
Dites-moi que ça avance.
Скажи мне, что ты видишь.
Dis moi ce que tu vois.
Скажи мне, что с ним все хорошо? Он в порядке?
Il va bien?
Просто скажи мне, пожалуйста, что это такое?
Peux-tu me dire ce que c'est s'il te plait?
Скажи мне, что ты не сделал этого.
Dis-moi que non.
Питер, пожалуйста, скажи мне, что наша страховка это покрывает.
Pitié, dis-moi que notre assurance couvre ça.
Мы тусили всю ночь. Кстати, если позвонит девушка по имени Рэйчел, то она ошиблась номером, но ты скажи мне, что она звонила.
Au fait, si une Rachel appelle, c'est un faux numéro.
Просто скажи мне, что происходит, умоляю тебя!
Juste dis-moi ce qu'il se passe, Je t'en supplie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]