English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скажи мне честно

Скажи мне честно Çeviri Fransızca

55 parallel translation
Только скажи мне честно, у тебя ли находится госпожа.
Si Madame est ici, dis-le franchement.
Скажи мне честно, если бы ты был на моём месте, ты бы воевал со Спартаком?
Dis-moi franchement. Si tu étais à ma place, irais-tu en campagne contre Spartacus?
Гвидо, скажи мне честно. Скажи мне правду, хорошо?
Dis-moi la vérité, la vérité, tu entends!
О, милый мой Ромео, если любишь - Скажи мне честно.
Doux Romèo, si tu m'aimes, dis-le avec sincérité...
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Alors dites-moi, quand vous avez appris sa mort, vous vous êtes fiancée au Prince le jour même ou vous avez attendu une semaine par respect pour le défunt?
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Promets-moi de me dire îa vérité et je te pardonne d'avance.
О милый мой Ромео, если любишь - скажи мне честно.
Madame, je m'engage par cette lune sacrée qui dépose ses gouttes d'argent sur la cime des arbres...
Скажи мне честно...
Dis-moi la vérité...
- Скажи мне честно..
Honnêtement.
Тогда скажи мне честно. Кто ты?
Alors dis-moi franchement :
Скажи мне честно это Данкан тебя надоумил?
Honnêtement, c'est un coup de Duncan?
И скажи мне честно. Ты умный, чуткий мальчик.
Tu es un garçon si intelligent et sensible, Jimmy.
Скажи мне честно, Вуд, чувак.
Tu peux me le dire, Wood.
Скажи мне честно.
Dis-moi la vérité.
Скажи мне честно, когда ты в последний раз выставлял белого парня, который носит пиджак?
Dis-moi, à quand remonte la dernière fois où tu as eu un Blanc qui avait l'air de ça dans un de tes combats?
Скажи мне честно.
- Dis-moi franchement.
Поэтому пожалуйста, скажи мне честно, ладно?
Alors je t'en supplie. Sois honnête avec moi, d'accord?
Питер, скажи мне честно.
Peter, sois honnête avec moi.
Скажи мне честно, как часто такие серьезные убийства ведут старшие адвокаты?
IL S'ECLAIRCIT LA GORGE Honnêtement, combien de meurtres de ce genre sont traités par des stagiaires de deuxième année
Скажи мне честно, я все еще там?
Dites-moi, est-ce que j'y suis toujours?
Скажи мне честно.
Dites-moi honnêtement.
А теперь скажи мне честно, кто ты на самом деле и что тебе здесь надо.
C'est le moment où tu me dis qui tu es vraiment et ce que tu fais ici.
Я имею в виду, скажи мне честно, как такое возможно, что будущий профессиональный спортсмен имеет такое плохое чувство равновесия?
Je veux dire, dis-moi franchement, Comment est-il possible qu'un futur athlète professionnel ait un si mauvais centre de gravité?
Скажи мне честно...
Dis-moi la vérité.
Просто скажи мне честно... ты собираешься рассказать властям о моём участии?
Dites-moi la vérité... Allez-vous parler aux autorités de mon implication?
Скажи мне честно, что ты больше ничего не чувствуешь к Кейси.
Dis moi honnêtement que tu n'as pas de sentiments pour Casey.
Скажи мне честно.
Dis-moi honnêtement.
Сесиль, ты меня хорошо знаешь. Скажи мне честно.
Cecile, toi qui me connais bien, reponds-moi franchement.
- Скажи мне честно.
- Soyez honnête.
Скажи мне честно, как мне строить защиту против этого?
Soyez honnête avec moi, comment puis-je vous défendre contre ça?
Джон, скажи мне честно...
John, dis moi honnêtement...
Скажи мне честно, тебя это не беспокоит?
Pouvez-vous m'assurer honnêtement que vous ne partagez pas ces inquiétudes?
Скажи мне честно, Тед.
Dis-moi la vérité, Ted.
Так что, скажи мне честно, Кастиэль, какова теперь твоя миссия?
Alors dis-moi... Sincèrement, quelle est ta mission maintenant?
— Брэдфорд, скажи мне честно.
Bradford, dis moi sincèrement.
Скажи честно, можно мне ехать без билета?
Puis-je voyager sans billet?
"И если ты будешь уверена, что нам надо расстаться, честно скажи мне".
Si tu crois toujours qu'on n'est pas faits l'un pour l'autre, tu me le diras les yeux dans les yeux.
Скажи мне... Нет, честно, вы не понимаете.
Sérieusement, vous ne comprenez pas.
Вот честно, скажи - почему бы мне Не пришить тебя на месте?
Donne-moi une seule bonne raison de ne pas te descendre.
Что у тебя есть в жизни, честно? Скажи мне.
Vous avez quoi, dans votre vie?
Скажи честно, ты мне когда-нибудь изменял?
Dis-moi honnêtement, tu m'as jamais trompé?
Ты скажи мне. Я ничего не знаю, честно.
Je ne sais rien, vraiment.
Скажи мне честно.
Sois honnête.
Слушай, прежде чем я скажу, скажи и ты мне честно.
Écoute, avant de faire ça, je veux mettre les choses aux clair.
послушай, я делаю все возможное здесь чтобы убедиться, что вы счастливы что Марк счастлив, и что крошечное создание растущее внутри меня счастливо я не знаю что еще сделать чтобы быть честной пожалуйста, скажи мне и я сделаю это
Je fais de mon mieux pour que tu sois heureuse, que Mark soit heureux, et que la petite personne en moi le soit aussi. Je ne vois pas ce que je peux faire d'autre! Dis-moi!
Даже если мне будет больно, будь честной и скажи правду : тебе нравится Дэн.
Juste même s'il me blesse, être vrai avec moi pendant une seconde et dit moi la vérité, que.. que t'aimes Dan.
А ты мне честно скажи, ты разве не считаешь, что Митч более женственный?
Et vous êtes vraiment en train de me dire que vous ne mettez pas Mitch dans le rôle de la femme?
Честно скажи : мне звонить его отцу?
Oui ou non? Dois-je appeler le père de quelqu'un?
Сок, скажи мне, только честно.
Sook, dis-moi. Sois honnête.
Скажи честно, ты бы доверил мне это?
Sois franc... Tu me ferais confiance?
Просто будь честной и скажи мне об этом, а не трать мое время.
Fais-moi une faveur, sois honnête et arrête de me faire perdre mon temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]