English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скажи мне вот что

Скажи мне вот что Çeviri Fransızca

76 parallel translation
Скажи мне вот что.
Dites-moi quelque chose.
Рэймонд, скажи мне вот что. Ты когда-нибудь убивал человека?
Dites-moi, Raymond, avez-vous déjà tué quelqu'un?
- Что ты имеешь ввиду? Скажи мне вот что :
Dis-moi, où as-tu fait ce disque?
Скажи мне вот что, Эндрю, как ты можешь считать себя офицером, командиром, если не можешь уследить за своими людьми.
Bon! Dites-moi, Andrew, comment pouvez-vous vous considérer le commandant? Vous n'êtes même pas fichu d'exercer un contrôle sur vos hommes.
Скажи мне вот что. Как долго теперь я должен с ней встречаться, учитывая, ты понимаешь, прошлую ночь?
Mais, d'après toi, combien de temps, je dois... rester avec elle, à cause de... cette nuit.
Скажи мне вот что. Что ты сказал, когда просил ее о свидании?
Raconte-moi la façon dont tu l'as invitée.
Скажи мне вот что.
Dis-moi...
Скажи мне вот что.
Dis-moi un truc.
Скажи мне вот что. Насколько умно связываться с человеком, имеющим такую историю, как у Мелинды?
C'estjudicieux de s'engager avec une femme qui a le passé de Melinda?
Понимаешь? Что ж, если тебе неприятно играть со мной тогда скажи мне вот что :
Donc si tu n'aimes pas jouer avec moi...
Тогда скажи мне вот что, твоя мама знает что ты насрал на свой тест?
Alors, dis-moi. Ta mère sait que tu as annulé ton examen cardiaque?
Тогда скажи мне вот что, Джон.
Alors dis-moi, John.
Но прежде чем наши пути разойдутся, Скажи мне вот что.
Mais avant qu'on se sépare, dis-moi une chose...
Скажи мне вот что.
Dis-moi, Este.
Скажи мне вот что. Что это за линии на наконечнике пули?
Dis-moi, quelles sont ces lignes sur la balle?
Лучше быть живым трусом, чем мёртвым героем. Скажи мне вот что.
Il vaut mieux être un lâche vivant qu'un héros mort.
Скажи мне вот что...
Dis-moi une chose, Robert? Tu vas voter pour moi?
Скажи мне вот что, кардинал, как ты собираешься надеть неаполитанскую корону
Expliquez-moi, cardinal, comment vous placeriez la couronne de Naples
- Скажи мне вот что. Как себя чувствует свободный мужчина?
Alors, qu'est-ce que ça fait, d'être officiellement libre?
Слушай, скажи мне вот что, брат.
Hé, écoute, dis-moi un truc, mec.
Скажи мне вот что... меня уволят?
Donc réponds à ça... est ce que je vais être viré?
Скажи мне вот что, Эрни.
Dis moi un truc, Ernie.
Скажи мне вот что, он знает, что ты не сможешь ему платить?
Et sait-il que tu ne peux pas le payer?
Если ты не могла выносить меня, когда мы впервые встретились, скажи мне вот что
Si tu ne pouvais pas me supporter quand on s'est rencontré, explique-moi,
- Скажи мне вот что :
Mmh. Dis moi :
Скажи мне вот что.
Dis-moi quelque chose.
Сизар, ты мне вот что скажи. Сколько там?
Alors, César, à combien ça se montait?
Скажи-ка мне вот что, Уильям.
Dis-moi quelque chose William.
Вот что, мне надо поговорит с кузенами, скажи их агенту, что мне надо поговорить как можно скорее с Мариной Давенпорт'Анхело, она поймет.
Je dois parler à nos cousins. Dis à leur agent que je veux parler à Marina d'Angelo. Elle comprendra.
Скажи мне лучше вот что Ты всегда презирала мою мать
Dis-moi plutôt...
Вот скажи мне, Сэм, что позорнее?
Qu'y a t'il de plus honteux?
Скажи мне вот что, Буллок, пока я ещё не прописал те пиздюлей.
Bullock, pendant que je suis là, en position humble.
Скажи мне вот что :
Dis-moi.
Ну ладно, скажи-ка мне вот что.
D'accord, alors dites moi une chose.
Вот что, скажи мне, что тебе нужно, и оно твоё.
Tu sais quoi... dis-moi ce que tu cherches, et je te le donne. Gratos. Je ne peux pas regarder par moi-même?
Скажи-ка мне вот что.
D'accord, dites-moi quelque chose.
Вот ты мне и скажи, это же ты только что с ней по душам беседовал.
Tu es bien placé pour savoir. C'est toi qu'elle a voulu voir.
Скажи-ка мне вот что.
Dis-moi un truc.
Скажи мне хотя бы вот что : ты нашёл там что-нибудь?
Dis-moi au moins ça... tu as trouvé quelque chose?
Тогда вот что скажи ты мне.
Alors, réponds à ces questions, s'il te plaît
А скажи-ка мне вот что, мисс Всезнайка. Кто так сильно хотел поставить прослушку заслуженному поручителю?
Dites, Mme Je-sais-tout, qui voudrait mettre un bailleur sur écoute?
Скажи-ка мне вот что.
Dis-moi quelque chose.
Вы ведь умный мужик, профессор. Вот и скажи мне, что из этого имеет смысл, а что - нет.
Vous êtes intelligent, dites-moi ce qui est absurde?
Скажи-ка мне вот, что. Если ты готовишь... То зачем мне он?
Mais dites-moi, si t'es le cuistot, pourquoi j'ai besoin de lui?
Тогда... скажи мне вот что :
Dites-moi...
Вот блять, пожалуйста, скажи мне что ничего не было.
- Dis-moi qu'on l'a pas fait.
Ладно, скажи мне вот что.
mais dis-moi...
Вот скажи мне... что это за имя такое
Laisse-moi te poser une question... C'est quoi ce nom, Ryder Lynn?
Скажи как мне вот что : что ты думаешь о Роуз МакГоуэн?
Dis-moi, que penses-tu de Rose McGowan?
Слушай, Райан, мне кажется, ты должен просто сказать, что ты инициативный и целеустремленный человек, а вот насчёт Афганистана - просто скажи, что ты уезжал, а теперь вернулся, и точка.
Tu vois, Ryan, Je pense que tu dois juste leur dire que tu démarres, que tu es motivé, et cette histoire à propos de l'Afghanistan... dis juste que tu y étais, que maintenant tu es là, et c'est la fin de l'histoire.
Позволь мне преподнести тебе вот это... и скажи, что ты думаешь.
Je vais me contenter de te donner ceci. Dis-moi ce que tu en penses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]