English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Следи за собой

Следи за собой Çeviri Fransızca

91 parallel translation
Следи за собой!
Et pas que pour toi.
Ринардо, следи за собой.
Reynardo, comportez-vous-bien.
Какой бы ни была твоя судьба, следи за собой достойно!
Ne pas être fier dans le bonheur, ne pas se lamenter dans le malheur, accepter l'inévitable avec dignité.
Пожалуйста, хорошо следи за собой
je t'en prie.
Следи за собой, прыщавый.
Doucement, Spotty.
Я тебе помогаю, следи за собой.
je suis bon avec toi et toi tu dois faire attention.
Мне нравится этот фрукт. Я не о фрукте! Я тебе говорю, следи за собой!
Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est bon.
"Скоро совещание по твоему делу. Следи за собой." Херня!
On va étudier ton cas.
Следи за собой - меньше курить надо.
Faut garder ça sous contrôle sinon tu vas déprimer.
Следи за собой, не то превратишься в такую же сучку, как твоя мать.
- C'est dégueu. - Fais attention, Jane, si tu ne veux pas devenir une pétasse comme ta mère!
Следи за собой, Ромео, ты схватил меня за волосы!
Fais gaffe, Roméo, t'écrases mes cheveux!
Следи за собой, парень.
Surveille-toi, gamin.
И следи за собой...
Et surveille ton langage.
Следи за собой Можно и без рук
Faites gaffe. Pas la peine de bousculer.
Фрэнк, следи за собой.
Frank, calme-toi.
Следи за собой, а то я тоже могу не сдержаться.
Fais gaffe. Un jour, moi aussi, ça va m'échapper.
– Следи за собой, парень.
- Fais gaffe!
- Следи за собой.
- Fais attention à toi.
Следи за собой.
Prends soin de toi.
- Мама, следи за собой.
- Maîtrise-toi, maman.
А ты следи за собой!
Toi, fais gaffe!
- Следи за собой, он голодный тип.
- Il a les dents longues.
Следи за собой, мальчик
Fais gaffe, gamin...
Следи за собой, Ботвин.
Fais attention, Botwin.
Следи за собой, пока ты не накосяко-накосячип.
Fais gaffe, ou je te colle une baffe.
Эй, следи за собой
- Attention!
- Да. Так что давай я буду следить за всем процессом, а ты следи за собой.
Alors, laisse-moi gérer... le film dans son ensemble, pendant que toi, tu te gères.
Что ж, следи за собой.
Prenez soin de vous.
Следи за собой, ты часто бываешь слепа.
De toute façon, t'as jamais rien vu de ce qui te concernait.
Он получил жуткие открытки с надписью : "Следи за собой!" или что-то вроде.
Il a reçu des cartes postales anonymes genre : "On te surveille" et autres.
- Давид, пожалуйста, следи за собой.
Davide, tiens-toi bien ce soir.
Так что следи за собой - мистер... а, чёрт.
Alors, regarde où tu marches, monsieur...
Следи за собой, Кензи.
Fais attention, Kenzi.
Будешь с ним говорить - следи за собой.
Ne lui parlez pas n'importe comment.
Следи за собой, чужеземец.
Attention à ce que tu dis, haole.
Следи за собой!
Attention à tes manières!
Следи за собой.
Regardez-vous.
" За собой следи!
" Regarde devant toi!
Следи за собой.
On te regarde.
И следи за собой, моя дорогая.
Attention, ma chère.
За собой следи!
- Mêle-toi de tes affaires.
Дерек, следи за собой.
Fais gaffe.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Fais gaffe, ouvrier.
- За собой следи. Так.
- Toujours présent, Gunny.
Следи за собой.
Fais attention à toi.
Лучше за собой следи.
- surveillez plutôt vos troupes.
Следи за собой.
Sois heureuse!
Следи за собой, деточка.
- C'est toi la responsable.
Следи за собой.
Porte toi bien.
Следи за собой, сучка.
Fais gaffe à toi, pétasse.
Точно, чтоб я не расслаблялась. Лучше за собой следи.
Pourquoi toujours moi et pas toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]