Слишком темно Çeviri Fransızca
113 parallel translation
- Было слишком темно.
Il faisait trop sombre.
Ещё бы час и на улице стало бы слишком темно.
Une heure de plus, et nous n'aurions pas tenu.
Слишком темно, лейтенант. Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Rien du tout, Lieutenant.
Она говорит, было слишком темно...
Elle dit qu'il faisait trop noir...
Слишком темно, даже мужчину не найти!
Il fait trop sombre pour se dégoter un homme!
Кроме того, слишком темно, чтобы что-то увидеть...
Et puis, il fait trop noir pour voir.
Тут слишком темно.
Ça a besoin d'un petit coup de neuf.
- Нет, слишком темно.
- Négatif, trop sombre.
- Это могли быть они, но я вам говорил, было слишком темно, когда они переходили улицу.
Ça peut être elles, mais je vous l'ai dit, il faisait sombre et elles ont traversé.
Слишком темно, чтобы спать.
- C'est trop obscur pour dormir!
Как может быть слишком темно?
- Comment s'est possible?
- Тут слишком темно.
C'est trop sombre.
- Привет, Грэйс. Там были какие-то машины. Но сейчас стало слишком темно, и разглядеть их просто невозможно.
Il y a des voitures, mais il fait trop sombre à présent.
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие,"
Quatre vols à main armée, dont deux des plaignants ont dit : " Trop sombre pour voir l'arme.
Я не знаю о тебе всего, но... в этой комнате для меня стало слишком темно, чтобы копать.
Je sais pas ce que vous en penser, mais... cette pièce devient un peu trop sombre pour que je réussisse à creuser
- Слишком темно.
Il fait vraiment très noir.
Тут слишком темно для чтения.
Je pense qu'il fait trop noir pour lire.
Потому что уже слишком темно и чудовище сможет прийти в любой момент.
Il est tard, il fait nuit et le monstre peut arriver à tout instant!
Было слишком темно.
Il faisait trop sombre, je suis désolée.
Тут слишком темно.
C'est trop sombre.
Знаете, на улице слишком темно.
Vous savez quoi, il fait trop noir dehors.
Было слишком темно.
Il faisait trop sombre.
Тут слишком темно, так ничего не будет видно.
Il fait trop sombre, on va rien voir.
Твою мать, но будет уже слишком темно.
Je m'en bats les couilles.
Слишком темно.
C'est trop sombre.
Слишком темно!
{ \ pos ( 192,235 ) } Il fait trop sombre.
Здесь не слишком темно?
N'est-ce pas un peu trop?
Было слишком темно, чтобы нормально разглядеть.
Il faisait trop sombre pour bien voir.
Нет, слишком темно.
Non, c'est... c'est trop sombre.
Сейчас слишком темно, но первым делом завтра, мы зарогатим их так как будто они никогда не были зарогачеными.
Il fait noir, mais on les aura à la première heure et on les ratera pas.
Было слишком темно, то есть они нас не видели.
Il faisait trop sombre. Donc ils ne nous ont pas vus.
Затем я собрался положить животное в яму, но было слишком темно. Я не мог его найти.
J'ai ensuite voulu mettre l'animal dans le trou, mais il faisait trop sombre, je ne l'ai pas trouvé.
Или под кроватью было слишком темно?
Ou il faisait trop sombre sous le lit?
Там слишком темно.
Il fait trop sombre.
Нет, было слишком темно.
Non, il faisait trop sombre.
Слишком темно, чтобы работать.
Il fait trop sombre.
Было слишком темно, чтобы много увидеть Но я вполне уверен - это был волк волк укусил тебя?
{ pos ( 192,200 ) } Il faisait trop sombre pour bien voir, mais on aurait dit un loup.
Слишком темно.
C'est complètement noir.
Уже слишком темно, чтобы двигаться дальше.
Il fait trop sombre pour continuer aujourd'hui.
Ты говорил что слишком темно, а потом взял и снял солнцезащитные очки?
Il a dit que c'était trop sombre, c'est pour ça qu'il a enlevé ses lunettes de soleil?
- Было слишком темно, чтобы разглядеть.
Il faisait trop sombre pour le dire.
Сейчас уже слишком темно.
Paie ta dette ainsi.
Или здесь просто слишком темно? Как думаешь?
Ou alors il fait sombre.
Для бури слишком темно.
C'est trop sombre pour une tempéte.
Может быть, было слишком темно.
Je peux remonter?
- Не знаю, темно слишком.
J'en sais rien, c'est trop sombre.
Каждый день я прохожу 5 миль до работы и обратно, чтобы резать свои ногти и пальцы в темной шляпной мастерской. Я никогда не смогу позволить себе быть слишком осторожной.
Je fais 8 km à pied pour aller travailler chaque jour, plus le retour pour abîmer mes ongles et mes doigts dans une pièce sombre à fabriquer des chapeaux que je ne pourrai jamais m'offrie, pour des dames qui devraient avoir plus de jugeote.
Ты слишком долго был на темной стороне улицы, на Ближнем Востоке.
Passe moins de temps du côté sombre des rues.
Там, конечно. совершенно темно, и слишком высокое давление.
Il n'y a pas de lumière et la pression est trop forte.
Слишком темно, чтобы добраться сюда, да?
Elle est bloquée, sans lumière.
Нет, было слишком темно.
- Non, il faisait sombre.
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211