Слишком много всего Çeviri Fransızca
112 parallel translation
Может это из-за вчерашней выпивки. Они, возможно, слишком много всего намешали.
J'ai peut-être fait trop de mélanges.
Я слишком много всего видел, чтоб хоть во что-то верить.
J'ai fait du chemin depuis que je croyais à quelque chose.
Слишком много всего, чтобы не выпить до пяти.
Tant pis pour ma résolution de ne pas boire avant 17 h.
- Корди, я знаю, слишком много всего, чтобы принять, и многое изменилось.
Je sais que beaucoup de choses ont changé.
Я восхищаюсь вашей страстью, Доктор Джексон, но слишком много всего случилось, чтобы исправить одним героическим действием.
J'admire votre enthousiasme Docteur Jackson, mais trop de choses se sont passées pour pouvoir tout balayer juste avec une action héroïque.
"Вы мне слишком много всего в вагину пихаете, может, теперь мне вас осмотреть?"
Vous avez mis tellement de choses dans mon vagin, peut être devrais-je vous poursuivre en justice!
Ты думаешь, я слишком много всего накупила?
{ \ pos ( 192,220 ) }
Слишком много всего.
Mais tout ça devient trop gros.
Я просто подумал, слишком много всего произошло.
Je pense qu'il s'est passé trop de choses.
Или что я смогу забыть и перевернуть страницу, но произошло слишком много всего.
- Que je pourrais oublier et recommencer. Mais après ce qui s'est passé...
Да, ну, слишком много всего произошло в последнее время для того, чтобы задумываться о музыке.
Il s'est passé trop de choses pour penser à la musique.
Слишком много всего может пойти не так.
Ça pourrait
Слишком много всего.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
Я пыталась тебя дождаться, но сегодня было слишком много всего.
J'ai essayé de t'attendre, mais ma journée m'a crevée.
- Пэм, все очень запутанно. Там слишком много всего.
C'est compliqué, il y a plein de facteurs.
Слишком красивый, слишком много всего.
Elle était... trop belle. Trop d'émotion, trop de sensations.
Слишком много всего произошло.
Il s'est passé trop de choses.
Слишком много всего у меня в голове, верно?
Tu crois que je réfléchis trop? Oui, 100 fois trop.
Слишком много всего.
C'est trop dur.
Слишком много всего наваливается.
Des fois, c'est... c'en est trop.
Между вами слишком много всего было.
Il y a eu trop de grabuge entre vous deux.
Там слишком много всего происходит, Поэтому мне нравится смотреть
Je suis pas concentré, je profite trop du paysage.
Слишком много всего надо учесть.
Il y a d'autres paramètres.
Не слишком большая, но.. выращивали там много всего.
Pas très grande mais... vous pouviez cultiver.
ТОГДА ПОСПИ ЧАСОК, УЖ СЛИШКОМ МНОГО ВСЕГО НАХВАТАЛ
Tu en fais trop.
Мы просто всего лишь слишком много выпили.
On a juste un peu trop bu.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
Bon, pour dire vrai il y a pas mal de sexe, essentiellement à cause de l'absence totale d'argent, de commerce, de banque et autres activités susceptibles de tenir occupés tous ces inexistants habitants de l'Univers.
Милый, у тебя слишком много друзей, которые верят в оружие, причем которое лучше всего ездит на гусеницах.
Trop de tes copains croient encore aux armes à feu. Surtout aux chars.
Тут всего слишком много.
Le personnel est trop nombreux, déjà.
Так он взял диски или нет? - Не могу сказать, там слишком много всего происходит.
Il a les disquettes?
Это всего лишь мое мнение, но в вашем плане слишком много непредсказуемого.
C'est juste mon opinion, monsieur, mais votre régime a trop d'impondérables de.
Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится..
C'est plus important que de savoir s'y prendre.
Прежде всего, неважно, что она скажет - это слишком много для тебя.
Premièrement, peu importe ce qu'elle dira, ce sera beaucoup pour vous.
Не дёргай Мэтта сегодня, слишком на нём много всего.
Et laisse Matt tranquille. Il a du pain sur la planche.
Прежде всего, ты слишком много работаешь.
D'abord, je pense que tu travailles trop.
Мужчины, которые слишком много звонят, хуже всего. Беспорно.
Ceux qui appellent trop sont les pires.
Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
Je te connais depuis trop longtemps et je t'ai écarter trop de bonnes choses de ta vie pour te laisser m'écarter.
Может, действительно, слишком всего много.
C'est peut-être trop.
Я знаю, что я всего лишь вторая любовь твоей жизни, и это, я знаю, это многое значит, и я просто не хочу, чтобы это значило для тебя... слишком много.
Écoute, je sais que je ne suis que ta deuxième conquête et que... Je sais que ça signifie beaucoup et je ne veux pas que ça signifie... trop.
Слишком много всего...
Ça fait beaucoup.
Честно говоря, Ты слишком много рассуждаешь о парне, Которого видела всего 10 минут
Tu te fais plein d'idées alors que tu l'as vu 10 min.
Если он слишком много впитает, или получит неконтролируемую способность, то скорее всего.
S'il absorbe trop ou entre en contact avec une capacité instable, alors il y a de forte chance que oui.
Скорее всего, очевидно... что у меня не слишком много опыта в делах сердечных.
Ça se voit sûrement que... j'ai pas beaucoup d'expérience amoureuse.
Сказали, что он много чего сказал. Слишком много, всего не упомнишь.
qu'il a dit beaucoup de choses, trop pour les rapporter.
- Слишком много жадности, много всего.
De cupidité, de tout!
Слушай, Лоис, всего слишком много, за один раз и не расскажешь, но я хотел, чтобы ты услышала это от меня, до того, как услышишь от других.
C'est beaucoup à accepter... d'un seul coup, mais je voulais te le dire avant que tu l'apprennes autrement.
- Вся ферма 7 акров, что теперь, после 22 лет естественного возобновления и всего что мы сделали, слишком много для одной семьи для сбора урожая. - Ухты.
Le site fait 3 hectares et demi en tout, et après 22 ans de régénération et d'amélioration, ça produit trop pour qu'une famille puisse tout récolter.
есть слишком много всего.
Il y a trop de tout.
Ты ходишь вдоль прилавков, и всего слишком много.
C'est trop.
Слишком много рабочих для пустякового ремонта... и тебя, скорее всего, ждёт засада.
Trop d'ouvriers pour un trop petit travail... Vous vous dirigez probablement dans une embuscade.
Как-то слишком много всего. Да, ты прав Тваю мать
Elle ressemble a... Sans d c...
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много воспоминаний 22
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79