Слишком сильно Çeviri Fransızca
912 parallel translation
- Да. Если этот дешёвый окружной прокурор начнёт слишком сильно борзеть Ник Парикмахер устроит ему тщательное бритьё.
Si ce procureur minable devient impoli, Nick le barbier le rasera de près.
Может вы его слишком сильно завели?
Ou bien vous l'avez trop remonté.
"Тело, набитое свинцом, слишком сильно продырявлено, чтобы удерживать виски."
corps plombé trop troué pour retenir le whiskey
Я слишком сильно затянула. Боюсь, теперь, мне понадобится аспирин.
Cette perruque est vraiment trop serrée.
- Не уставай слишком сильно.
Gardez des forces!
Возможно, слишком сильно. Может быть, я ими злоупотребляю.
J'en mets peut-être trop, vivant seule comme je le fais.
Я тебя слишком сильно люблю, и мне плевать, что ты об этом узнаешь, Оливер. Я люблю тебя.
Je vous aime, et peu m'importe que vous le sachiez.
Знаю, что ты не собирался убивать его. Ты просто потряс его слишком сильно.
Je sais, vous l'avez seulement secoué pour qu'il parle!
Посильнее тяните. Не слишком сильно.
Un peu de mou!
Только не воображайте себя слишком сильной.
Surtout ne vous croyez pas trop forte.
Скажи ей, что я люблю вас слишком сильно, чтобы позволить вам уехать.
Que je vous aime trop toutes les deux pour vous laisser partir
Только не дави на него слишком сильно.
Surtout ne le forcez pas.
Постарайся не слишком сильно ненавидеть меня.
Ne me déteste pas trop.
Когда я сказала, что мы должны пожениться, он ответил, что и так много вдов. Он сказал, что слишком сильно меня любит.
Quand je parlais mariage, il disait qu'il y avait assez de veuves et qu'il m'aimait trop pour cela.
Он не знал, что никогда не сможет любить меня слишком сильно.
Il ne pourrait jamais m'aimer assez.
Все, что я сделал, это слишком сильно желал тебя.
"Ma seule faute c'est de t'aimer trop!"
Он слишком сильно опустил свою голову на тротуар.
Il a eu un accident. Et je devrais porter le chapeau?
Не опирайтесь слишком сильно на руль.
N'appuyez pas sur le guidon.
Надеюсь, ей не слишком сильно опалило крылья.
J'espère que je n'ai pas trop brûlé ses ailes.
Слишком сильно влюблена.
- J'étais trop amoureuse.
Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то... Что мы слишком сильно акцентируем внимание на окружении...
Cependant, des chercheurs et des savants réputés prétendent que nous attachons trop d'importance au milieu social, et trop peu à l'hérédité.
Ты держала меня слишком сильно.
- Tu me tiens trop serré.
Слишком сильно?
- Trop serré?
Я просто не хочу, чтобы и ты слишком сильно меня не винила.
Je veux seulement que tu ne me blâmes pas trop.
Они слишком сильно зависят от своей души.
Leur âme est contrôlée.
Мы просто не можем себе позволить слишком сильно уходить в себя.
Un pilote doit être concentré.
Заклятие Фурии слишком сильно.
- Les pouvoirs de Maléfique sont grands.
Когда ты любишь очень сильно. Когда твоё сердце, полное любви, бьётся слишком сильно. Когда ты думаешь, что любишь нечто божественное.
Quand, éperdu d'amour, le coeur vous bat... et qu'une femme vous paraît être un ange.
Надеюсь события вне корабля не повлияли на тебя слишком сильно?
J'espère que ton expérience dehors ne t'a pas trop affectée?
"Она любила его слишком сильно и убивает его." Вот правильно.
"Elle l'aimait trop, elle le tue." Ça, c'est bien.
Он слишком сильно переутомился. Я собираюсь остановить все.
La tension est trop forte pour lui.
Да, конечно. Я забыл, что не должен вас слишком сильно пугать.
J'oublie que je ne devrais pas trop vous effrayer.
Не раскачивайся слишком сильно, мальчик.
Tiens ta position.
- И иногда даже слишком сильно.
Un énervement profond.
Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство.
Mon amour pour ma fille est trop profond pour être exprimé.
Потому что ты можешь увлечься своей работой слишком сильно, сынок.
Parce que tu finis par trop aimer ton boulot, mon garçon.
Хватит ныть, ты слишком сильно реагируешь.
T'en fais trop, pleurnicheuse.
Немного воды... я замесил слишком сильно.
Un peu d'eau fraîche... J'ai dû le laisser durcir un peu trop.
Извините, я слишком сильно увлекся работой.
Pardon. J'ai tellement travaillé la-dessus!
Не слишком сильно.
C'est toujours là.
Он слишком сильно беспокоится.
Il s'inquiète pour rien.
Не откидывайся слишком сильно назад, у тебя видны складки сзади.
Ne te penche pas trop en arrière, ça te fait des rides dans le dos.
- Не откидывайся слишком сильно назад.
- Pas trop en arrière.
Пьяницы и Освенцим. Слишком сильно.
Des pochards à Auschwitz...
Я правда восхищаюсь тобой за это. Не стоит восхищаться людьми слишком сильно.
N'admire pas trop les gens.
Ты слишком быстро и сильно расстраиваешься.
Tu t'énerves trop facilement, Phillip.
Не привязывайся к Шейну слишком сильно.
Pourquoi?
Слишком сильно!
Excessif.
Наверно, мы слишком сильно ранили друг друга.
Peut-être nous sommes-nous trop cruellement blessés.
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Beaucoup trop...
Я не беспокоился бы слишком сильно, дорогая - я сам одержим им.
Ne vous en faites pas, il m'obsède moi aussi.
слишком сильно сказано 18
сильно 504
сильно сказано 42
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
слишком 341
сильно 504
сильно сказано 42
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157