Слишком мало Çeviri Fransızca
494 parallel translation
Отец бедной маленькой богачки, которому за "деланием денег" остаётся уж слишком мало времени на нежности.
Le père de la pauvre petite fille riche, dont les affaires lucratives laissent peu de temps à la tendresse.
Мое купе слишком мало, поэтому я пришел поделать упражнения. Хорошая вещь.
Mon compartiment est trop petit pour faire de l'exercice.
Этого слишком мало?
C'est trop peu?
– Нет, Мерлин, этого слишком мало.
- c'est trop peu. - Oui, c'est moins que nous espérions.
Мы слишком много думаем и слишком мало чувствуем.
Nous pensons trop, nous sentons trop peu.
Это звучит весьма безобидно. У Эми слишком много увлечений и слишком мало друзей. Это меня беспокоит.
Amy a trop d'imagination et pas assez d'amis.
Нет, ради тех, кто рискует жизнью, - это даже слишком мало.
Trop peu pour ceux qui se sacrifient. Comment le reconnaître?
Вам бы не понравилось. Платят слишком мало.
Elles ne paient pas.
Вы мне здесь ни к чему. Вы мне больше не нужны. Было время, когда Вы слишком мало знали и этим можно было воспользоваться, но теперь...
Il fut un temps où vous auriez pu m'être utile.
Упаси меня Бог судить кого бы то ни было, у меня слишком мало опыта.
Dieu me garde de juger personne, j'ai trop peu d'expérience.
Такие женщины, как она часто не известны. Я убежден, что их слишком мало в наше время.
De telles femmes sont rares... à notre époque surtout!
А в остальных местах золота было слишком мало для хорошего улова.
Ou alors, les veines n'étaient pas assez riches.
Кажется, я слишком мало запросил.
J'aurais dû vous demander plus!
Говорят, что моя роль слишком длинная и что на нее слишком мало времени.
Ils trouvent mon rôle trop long, maintenant.
Нет, Макс! ... а о других - слишком мало!
De quoi tu te mêles?
Вы запросили слишком мало. Вы могли выручить намного больше.
Vous auriez dû demander plus.
- Я не могу, это слишком мало.
- Non, ce n'est pas assez.
Тех кто хватается за дела в мире переизбыток. - Слишком мало людей берут время, чтобы подумать.
Il y en a trop qui agissent sans réfléchir.
Я слишком серьезно отнесся к гонке, а ей уделял слишком мало внимания.
Mais je ne faisais pas assez attention à elle.
"Вы зарабатываете слишком мало".
"Tu dois faire de l'argent, beaucoup d'argent."
У вашего дяди... Ну у него... слишком много обязанностей и слишком мало времени чтобы тратить его на нас.
Ton oncle... a beaucoup de responsabilités.
Слишком мало.
"maman" ne m'a plus paru suffisant.
У тебя осталось слишком мало друзей, как среди Левых, так и среди Правых.
Tu as très peu d'amis, à droite ou à gauche.
Нас слишком мало.
Nous sommes trop peu nombreux.
Солнца дают слишком мало необходимой энергии, а пробурив скважину, мы, возможно, найдем что-то под землей.
Les soleils sont trop faibles pour fournir cette énergie, donc, en creusant, nous devrions en trouver dans le sol. DOCTEUR :
Понимаю. Деревня - это своего рода копия нашего общества, место, куда помещают заблудших людей, знающих слишком много или слишком мало.
Le Village est un modèle réduit de notre société, un endroit où on met ceux qui dérangent, qui en savent trop ou trop peu.
Друзья, я конечно понимаю, что мы здесь не Калифорнию продаём, но 200 долларов это слишком мало за эту собственность.
Écoutez, mes amis, je comprends que ce n'est pas la Californie, mais 200 dollars, c'est rien du tout pour cette propriété.
Вы были нужны нам, чтобы пройти барьер. Но нас слишком мало, чтобы постоянно следить за вами.
Nous avions besoin de vous, mais nous sommes en nombre insuffisant pour tous vous surveiller.
Этого времени слишком мало, чтобы обучиться такому, верно?
Cela me semble un peu juste pour acquérir ce savoir, n'est-ce pas?
Только одно, для человека, собирающегося в Европу, у него было слишком мало денег.
Eh bien oui, juste une chose. Pour quelqu'un qui voyage en Europe, il n'avait pas beaucoup d'argent.
Я слишком мало чувствую и очень много знаю.
Je ressens peu et je sais trop.
Ну, я имела ввиду, что 75 - слишком мало, но 85 - уже никуда не годится.
À 75 ans, c'est trop tôt, mais à 85, il n'y a plus qu'à tuer le temps.
Бывает, скорее, слишком мало.
Plutôt trop peu.
Ваш муж дал слишком мало времени.
Votre mari se rend pas compte.
У нас слишком мало священников, и те, что есть, призваны выполнять более срочные обязанности.
Notre diocèse est trop pauvre en prêtres, et ils sont appelés à des tâches infiniment plus urgentes.
Там слишком мало кислорода, нет жидкой воды и слишком много ультрафиолета.
Il y a trop peu d'oxygène, pas d'eau, et trop de lumière ultraviolette.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Et vu qu'une telle position se révèle difficilement tenable pour un cachalot, la pauvre innocente créature eut fort peu de temps pour assimiler son identité de cachalot avant de devoir assimiler l'idée de ne plus être un cachalot du tout. Ah...!
Мы слишком мало знакомы, чтобы я могла сердиться.
pas vraiment.
Ведь сейчас слишком мало света и ничего не видно.
La lumière est trop faible pour bien y voir.
Вас слишком мало, чтобы противостоять Южноафриканскому правительству не говоря уж о Британской Империи.
Vous êtes peu pour attaquer ce gouvernement... et l'Empire britannique.
Все знают, что это здание слишком мало для этого предприятия.
Le consortium est à l'étroit dans cet immeuble.
Девять недель - слишком мало, чтобы привязать парня к себе.
Neuf semaines, c'est trop court pour qu'un mec s'amourache.
Просто слишком много тебя и слишком мало меня.
C'est trop de toi... et pas assez de moi.
Их слишком мало.
- Il n'y en a pas assez.
- Слишком мало.
- C'est peu.
Слишком беззаботный, и мало зарабатывает.
Un peu trop insouciant, et il gagne une misère de salaire.
Но ведь нас слишком мало.
Vous pouvez m'aider à démasquer les ennemis de notre Führer.
Слишком много вопросов и мало ответов.
Trop de questions et pas assez de réponses.
Этого мало и слишком поздно.
C'est trop peu et trop tard.
Это слишком мало. Он, возможно, только однажды был там.
Trop mince.
Управление полиции сегодня начало расследование по поводу контрабанды наркотиков. Тем не менее, некоторые считают, что этого мало и уже слишком поздно.
Aujourd'hui, le ministère de l'intérieur a mis en place des mesures et ouvert une enquête sur le trafic de stupéfiants.
малолетка 25
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
мало не покажется 35
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
мало не покажется 35
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145
малость 17
маловато 60
малоун 18
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
маловато 60
малоун 18
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком дорого 95
слишком много информации 75
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком поздно 2107
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком дорого 95
слишком много информации 75
слишком медленно 85
слишком жарко 75