English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сожалею об этом

Сожалею об этом Çeviri Fransızca

376 parallel translation
Все выходите и подтолкните, пожалуйста. Я сожалею об этом.
Allez tout le monde, descendez et poussez!
Доктор, я вам не доверял... плохо о вас думал, я сожалею об этом.
Je ne vous ai pas fait confiance, je vous ai mal jugé, je m'en excuse.
Ну, я очень сожалею об этом, Доктор, и конечно Вы свободны.
PILOTE : Je suis vraiment navré, Docteur. Vous êtes bien sûr libre de partir.
- Я сожалею об этом происшествии.
- Excusez ce malheureux incident.
Я действительно сожалею об этом.
J'en suis vraiment désolé.
И сожалею об этом.
C'était pas réglo...
Я сожалею об этом.
Je le regrette.
Я сожалею об этом.
Ça me désole d'entendre ça.
Я сожалею об этом звонке прошлой ночью.
Désolé pour le coup de fil, cette nuit.
- Я Так сожалею об этом.
- Je regrette tellement.
Я так сожалею об этом, мистер Костанза.
Je suis vraiment désolée, M. Costanza.
Я сожалею об этом.
Je suis vraiment désolé.
Я ничуть не сожалею об этом.
Ça me fait ni chaud ni froid.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Naguère je restais assis à ne rien faire, et à le regretter le restant de la journée.
Я сожалею об этом.
- On se bat ensemble.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Je restais ici à ne rien faire et je culpabilisais.
Но я опоздал и сожалею об этом.
Mais je suis arrivé trop tard Je suis désolé.
И сожалею об этом.
Eh bien, oui! Mais je m'en repens!
Я сожалею об этом. Я хотел бы взять всё обратно, но не могу.
Je suis désolé qu'on ne puisse pas revenir dessus.
Я ужасно сожалею об этом, дамы.
Je suis navré de tout ça, mesdames.
Я не сожалею об этом.
Je n'ai pas de regrets.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом. Я не хотел этого.
Je ne voulais pas faire souffrir Buffy ou lui donner de faux espoirs.
Я сожалею об этом. Я не про работу, хотя и на ней удовольствия хватало.
Pas le travail, même si c'était l'horreur.
Много веков назад я восстал против другого тирана и нисколько не сожалею об этом.
Mais je ne vais tolérer ça! II y a des siècles, j'ai combattu une autre tyrannie.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Je ne la regrette pas. Mais je ne vous connaissais pas tous, et le Voyager n'était qu'un vaisseau. C'est bien plus que ça, maintenant.
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора.
Je suis désolé commandant, mais je n'ai plus le choix.
Я ушёл с игры моего ребёнка. Сожалею об этом.
Mes enfants avaient un match.
Ах, батюшки мои. Я ужасно сожалею об этом.
Je suis terriblement désolé.
Сожалею об этом.
Je suis désolé.
Я искренне сожалею об этом.
Je suis sincèrement désolé.
Я сожалею об этом, между прочим. Это был не лучший год для новых людей, чтобы познакомиться со мной.
Ce n'était pas la meilleure année pour faire ma connaissance.
Много лет назад я решила, что буду жить без их помощи но я пошла туда и взяла их деньги и я не сожалею об этом, это было для тебя
J'ai décidé il y a déjà bien longtemps que je devais vivre ma vie sans qu'ils s'en mêlent, mais je leur ai demandé de l'aide, et j'ai pas honte de ça.
сожалею об этом.
- Je suis vraiment, vraiment désolée.
Ну, я всегда сожалею об этом после и во всем сознаюсь.
Ben, j'ai toujours des remords et j'admets mes mensonges après.
Извините, я сожалею об этом деле с телефоном..
Et je m'excuse d'avoir téléphoné.
Да, сожалею об этом.
Désolé.
Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
Mais j'en suis désolé.
Я так сожалею об этом.
Je suis désolé.
Он убил Aбрамса. Я так же сожалею об этом как и вы, но все потому, что мы ошиблись...
Ce n'est pas parce que nous avons...
И я об этом сожалею.
Et je me rends compte combien c'est dommage.
Об этом я очень сожалею.
C'est mon grand regret.
И очень, очень сожалею об этом!
Ecoutez, je suis désolé. j'ai mal agi mais l'amour...
Теперь я сожалею, что это вылезло наружу, но я говорил с ней об этом утром, я сказал "спасибо большое",
Désolé de te l'apprendre comme ça. Ce matin, je lui ai dit : " Merci beaucoup.
Теперь я об этом сожалею.
Je le regrette.
Извини, я опоздал... очень об этом сожалею.
Pardon d'être en retard. Je regrette vraiment de...
Их обоих... Обоих я потерял. И я очень об этом сожалею.
Les deux... que j'ai eus... et perdus.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Et je suis désolé de l'avoir oublié, vieux.
Ќу, об этом, ƒжеймс... € действительно сожалею.
Pour ça, James, ne serait - ce que pour ça... je suis vraiment désolé.
- Я сожалею об этом, маленькая шлюха!
Ça sent le canari.
Слушай, я сожалею об этом, ладно?
Je suis désolée pour ça, ok?
Но я сожалею, что ты узнал об этом таким образом.
Mais je suis désolée que tu n'aies pas trouvé ta route.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]