English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так всегда бывает

Так всегда бывает Çeviri Fransızca

145 parallel translation
Так всегда бывает, когда я с тобой.
Mais j'en ai apprécié chaque instant.
Так всегда бывает, как только заканчиваешь писать книгу...
Pour toi, "amicalement" suffira.
Так всегда бывает со мной, когда я встречаю за границей японцев.
C'est toujours ainsi lorsque je rencontre un Japonais à l'étranger.
Но так всегда бывает, когда думаешь не головой, а задницей.
Ca vous apprendra à jouer la tête dans le sac.
Так всегда бывает.
Tout ça va quelque part.
- Бридж, он мне не дядя. - Так всегда бывает, дорогая.
- Il n'est pas vraiment mon oncle.
Так всегда бывает, когда я ношу что-нибудь красивое.
Ça vient toujours quand je porte une jolie robe.
Оно так всегда бывает.
Oui, ça fait souvent ça.
- Так всегда бывает. Это же шоу-бизнес.
C'est comme ça, dans le showbiz.
И так всегда бывает?
On doit toujours choisir?
- Так всегда бывает, правда?
- Classique, non?
Так всегда бывает.
Laisse tomber!
Но так всегда бывает.
- C'est toujours la même histoire.
Так всегда бывает.
Comme toujours.
Так всегда бывает перед криками.
Ca me fait toujours ça, avant les cris.
Так всегда бывает, когда у меня с парнем что-то идет не так, я пытаюсь сравнивать его с Бигом.
Mais je fais ça à chaque fois que ça ne va plus trop avec un mec. Je le compare à Big.
Так всегда бывает при разводе, особенно когда есть дети.
Ca va aller. Merde.
Так всегда бывает в это время.
C'est comme ça qu'il s'y prennent.
Да ладно - я выиграл Видишь, вот об этом я и говорю... так всегда бывает когда ты пытаешься соревноваться со мной
- J'ai gagné, vous voyez c'est ça dont je parle, ça se passe comme ça quand on m'affronte.
А, не волнуйся, так всегда бывает, когда я помогаю уладить какое-то плевое дело.
- Ça arrive tout le temps. Vous en faites pas, surtout avec les stagiaires sur les petits boulots.
Так всегда бывает.
- Ça ne l'est jamais.
Так всегда бывает с любым стилем, это закон уменьшающейся отдачи.
Comme c'est toujours le cas, avec n'importe quelle tendance, elle suivra une courbe de décroissance.
Да, так всегда бывает.
C'est un classique.
Так бывает не всегда.
On n'est jamais sûr.
- Так всегда и бывает.
Il y en a toujours.
Но всегда ли бывает так?
Mais en est-il nécessairement ainsi?
У меня не получится, у меня всегда так бывает.
Et si j'échoue? Et je vais échouer.
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Personne n'a jamais voulu qu'une telle chose arrive.
Досадное происшествие. Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Prévenez vos amis que la maison n'est pas toujours aussi animée.
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Tu dis cela, et après il pleut.
Разве так не всегда бывает?
Ha! N'est-ce pas toujours comme ça?
На фотографиях всегда так бывает, дорогой.
Ca fait toujours ça avec le recul.
С тобой всегда так бывает!
Ça arrive souvent avec toi.
Так это всегда бывает
Ça vient avec le territoire.
Он всегда так мало бывает в городе - у него лекции.
Il est toujours en ville pour si peu de temps, en conférence.
Когда не ищешь, всегда так бывает.
Ça se passe toujours comme ça.
Так бывает не всегда.
On n'en sort pas toujours.
С годами я поняла, что так бывает не всегда
qu'elle ne bouge plus. Que dis-tu? Elle ne respire plus.
А разъединённым нам пришёл конец. Всегда так и бывает.
Si on est divisé, on est foutu.
- Всегда так бывает...
Ca arrive toujours...
Я хочу сказать, так всегда с нами бывает.
C'est le truc avec nous.
Так уж бывает с концами. Они всегда в конце.
C'est ça l'ennui avec le final, c'est qu'il vient toujours à la fin.
Так оно всегда и бывает.
Ainsi va le monde.
Так не всегда бывает.
Ce n'est pas toujours le cas.
А почему ты плачешь Потому что всегда так бывает в конце.
- Je veux savoir pourquoi tu pleures?
Сперва всегда так бывает.
Au début, c'est comme ça.
- Так всегда и бывает.
- Il y toujours gros en jeu.
Всегда так бывает.
C'est ce qui les perd.
Она говорит, так всегда и бывает.
Elle dit que ça ne l'est jamais.
Я знаю, он бывает нечестен, но он всегда так добр и внимателен ко мне.
Je sais qu'il ne dit pas toujours la vérité, mais il s'est montré très gentil et prévenant avec moi.
Но почему я? Потому что это задача хорошего героя. Так всегда бывает.
Ça doit être quelqu'un qui est bon et dont le cœur aime inconditionnellement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]