Такое же Çeviri Fransızca
1,968 parallel translation
Нет, на самом деле, есть ли что-нибудь такое же сладкое, как плавленный, плавленный сыр?
Non mais sérieux, il n'existe rien de meilleur que le fromage fondu, non?
Я видел точно такое же выражение на лице твоего отца однажды.
J'ai vu exactement la même expression sur le visage de votre père l'autre jour.
Как только он делал такое же лицо, как у тебя сейчас, можно было не сомневаться - где-то в доме лужа.
Quand il faisait la même grimace que toi, c'est qu'il avait fait caca dans la maison.
Разве полиция не заключала такое же соглашение в 1967 году?
Le même arrangement qu'en 1967.
А так же в каком штате такое же число конгрессменов?
"Et quel est l'autre État avec le même nombre de députés?"
Да я такое же дерьмо могу за вечер написать.
Je pourrais en chier un en une nuit. { \ pos ( 135,210 ) }
Большинство людей, которых я представляю, чувствуют тоже самое, и, по-моему, такое же мнение и у всех остальных.
Ceux que je réprésente le partagent, et de même pour les autres représentants.
Очень сильно хотела пони Это почти такое же чувство
Je voulais vraiment, vraiment un poney.
Только это практически такое же.
Il y a juste celle là qui est à peu près pareille.
Они скажут, что вещество по существу такое же.
La substance est similaire.
Такое же, как тогда в клубе?
ANNE : Est-ce que vous appelez Qu'est-il arrivé au club?
Потом это и правда оказалось намного лучше, чем я ожидал. Такое же чувство я испытал... когда подружился в то время с И мне стало...
Mais quand on s'y met, ça va mieux qu'on ne s'y attendait.
Ты выиграл такое же количество игр, что и "Янкиз", только "Янкиз" тратили полтора миллиона за игру, а ты платил по 260 тысяч долларов.
Tu as gagné autant de matchs que les Yankees. Mais ils ont dépensé 1,4 million par victoire, et toi 260 000 $.
Честно говоря, мне предложили сотворить такое же чудо, в зоопарке Найроби, в Африке.
On me propose d'exercer mes talents au zoo de Nairobi. En Afrique.
У автора фильма "Херби - жук любви", такое же.
- Comme l'acteur de La Coccinelle.
Идиот откровенностью зазывает в койку, а сам такое же дерьмо, как и остальные.
Archi-con. Comme celui qui séduit par sa franchise alors qu'il est aussi faux-cul que les autres.
А вы заметили, что у папы было такое же выражение лица, как когда он нюхает новую машину?
Vous avez remarqué que papa avait la même tête que quand il renifle une voiture neuve?
Спасибо, Кости. Это орудие убийства. На орудии убийства есть такое же масло, как то, что вы используете на ваших лошадях.
C'est un composé contenant de l'huile de pied de bœuf, du goudron... du saligari, du silicone et de l'huile d'eucalyptus.
Сейчас нам нужно принять такое же решение.
Le même choix se présente à nous.
Это место совсем не изменилось, все такое же милое, но грязненькое.
Ça n'a pas changé d'un poil... toujours adorable, mais crasseux.
Что же такое она на вас накопала?
Qu'était elle pour vous?
И все же, такое бывает.
Mais ça arrive vraiment parfois.
Кенни, твой отец крут и всё такое, но ты же не такой.
Ton père est cool, mais t'es pas comme lui.
Не, у нее было такое смешное прозвище. - Как же оно..
- Non, c'était un drôle de nom...
Как же такое возможно, что мы вот так столкнулись друг с другом?
Comment c'est possible que nous nous soyons rencontré ici comme ça?
Что же такое, чёрт возьми, происходит?
mais que se passe t-il?
Что же это такое?
- Est-ce acceptable?
Бывает же такое!
c'est vrai.
Ну же, как вы можете такое говорить?
Comment pouvez-vous dire cela?
Я же излучаю такое сияние, что и софитов не надо!
Tu peux le voir mais je brille naturellement.
- Да что же такое?
- Qu'est-ce que c'est que ça?
Что же это такое?
Que diable est son projet?
Что же такое, не понимаю. Что за чертовщина творится?
qu'est-ce qu'il a bien pu se passer?
Да что же такое со мной не так?
Quel est mon problème?
Да что же такое.
C'est pas vrai...
Мы в 5339 милях от дома и все же, такое ощущение, будто здесь нам и надо быть.
On est à 8592 km de la maison et pourtant, en quelque sorte, je me sens comme chez nous.
- Что же это такое?
Lequel?
Надо же такое выдумать.
Comment puis-je... Voici ce que tu dois faire.
Да что же такое происходит?
Mais qu'est-ce qui se passe?
Кто же мог сделать с ней такое?
Qui a pu vouloir lui faire ça?
Мы же не могли взять на такое дело кого попало. Её отчёт был исчерпывающим.
Pensez-vous qu'on recrute quelqu'un sans vérification préalable?
Есть же такие, которые едят траву и всё такое.
Comment on appelle ceux qui bouffent des plantes et tout?
Я же не собираюсь такое пропускать из-за тебя.
Je ne louperais pas ça par ta faute.
Да что же это такое! ?
Putain!
Ты же знаешь... что такое розыгрыш.
Vous en faites bien, vous.
Ей хотелось получить настоящее ощущение того, каково что же такое быть Никки следуя за человеком который вдохновил на создание Никки.
Elle voulait sentir ce que ça faisait d'être Nikki en suivant celle qui l'a inspirée. - Vous avez dit oui?
Ох, зеркало в небесах, что же такое любовь?
? Oh, mirror in the sky, what is love? ?
Что же такое случилось в Мозамбике?
Que s'est-il passé au Mozambique?
О боже, у меня же есть такое создание.
Mon Dieu, je l'ai. J'ai NBC.
У Рона такое же на пенисе.
Ron en a une autour du pénis.
- Что же это такое!
- C'est quoi?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199