Тебе не понятно Çeviri Fransızca
139 parallel translation
- Что тебе не понятно?
Je manie toutes les armes.
- А что тебе не понятно?
Qu'est-ce que tu ne comprends pas?
Понятно? Ни черта тебе не понятно!
Tu ne vois foutre rien!
Нет! Тебе не понятно! Ты ничего не хочешь понимать, да?
Tu n'as pas les idées bien en place.
Что тебе не понятно?
Pourquoi t'as pas filmé?
Что...? Что из этого тебе не понятно?
Je me fais mal comprendre?
Что тебе не понятно?
J'avais besoin de gel, alors j'en ai pris.
Тебе не понятно, да?
Vous ne pigez toujours pas, n'est-ce-pas?
Что тебе не понятно?
Qu'est-ce qui te semble illogique?
- Ничего тебе не понятно. - А ну, давай слезай вниз.
- Non, vous n'avez pas compris.
- Хорошо. Что тебе не понятно?
- Quelle partie?
Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно?
Quelle partie de "mode ninja" t'a échappé?
Что именно в словах "ты под следствием" тебе не понятно, Рейлан.
Quelle notion t'échappe dans le fait d'être l'objet d'une enquête?
Морпех, какое слово из "вернись в строй" тебе не понятно?
Marine, quelle partie de "rassemblement" t'as pas pigé?
Понятно. Но слушай, почему бы и тебе тоже не придти?
Mais pourquoi ne viendriez vous pas?
Тебе так же не интересны 1000 $, 2000 $ или 3000 $, понятно?
Ni même leur 1,000, 2,000 ou $ 3,000, pigé?
Понятно. Нет, тебе ничего не понятно. Я умираю.
Parce que c'est mieux d'être à l'usine pour 14000 yens?
Не выпендривайся тут передо мной, малышка. Понятно тебе? Я хочу знать, что за чепуху ты вбила себе в голову.
Ne monte pas sur tes grands chevaux avec moi... d'accord, ma puce?
Понятно теперь, почему она не даёт тебе денег!
C'est pour ça qu'elle ne te donne pas d'argent.
И тебе просто нужно заняться своей ёбаной жизнью, Муки. Понятно? Только потому, что ты разок наведался к ребенку - не прокатывает.
T'as intérêt à te refaire une vie, Mookie, car celle que t'as, elle marche pas.
Я хочу помочь тебе, но не хочу при этом потерять свою жену, понятно?
Je demande qu'à t'aider, mais pas si je dois perdre ma femme!
Если ты не будешь отвечать, когда я обращаюсь к тебе, я тебе всю задницу распинаю. Понятно, остолоп?
Si tu ne réponds pas quand je te parle, je vais te foutre mon pied au cul!
Тебе ничего не понятно! Я тебе покажу, кто ты.
Je vais te montrer ce que tu es.
И вообще, не понятно, почему ты нервничаешь и жалуешься на холод, когда именно на тебе одета куртка.
Vous avez le culot de vous plaindre, alors que vous avez la veste.
Не понятно, почему сначала он пришёл к тебе.
Pourquoi est-il venu te voir d'abord.
Почему бы тебе на ней не жениться? Мне теперь все равно, понятно? Мне наплевать.
Marie-toi avec elle, j'en ai plus rien à faire.
Пожалуйста. Я тут не один, понятно тебе?
Je t'en prie, je ne suis pas seul.
Тебе не удастся использовать этот повод, понятно? – Мы здесь только из-за ребёнка.
Nous sommes ici pour le garcon et c'est tout, compris?
Кем бы ни были эти люди, они тебе больше не друзья, понятно?
De toute façon, ces gens ne sont plus vos amis.
Да это же ежу понятно. Такая фиговина стоит кучу денег. В этом болоте тебе её не продать.
dis-moi?
Понятно, что тебе не был интересен этот пляж.
Tu n'as pas l'air d'apprécier la plage.
Понятно, что проценты это проценты и если будешь играть у нас тебе не будет везти больше, чем в каком-нибудь другом месте.
Bien sûr, on sait, les commissions étant ce qu'elles sont, que si tu restes longtemps, tu ne seras pas plus chanceuse que n'importe où ailleurs.
- Я тебе не нравлюсь, Чарли, понятно?
- Ne dis pas ça, Charlie.
Понятно, что я тебе здесь не нужна. Нет, мам.
Il est évident que tu ne veux pas de moi.
Хорошо, "a", я говорила тебе, что мой французский хромает, и, "б", это не мой бред, понятно?
Ok, "a", je t'ai dit que je ne comprends pas bien le Français, et, "b", ce n'est pas moi qui ai écrit ça, ok?
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Tu ne les mérite pas, tu sais.
А пока что будь добр выполнять свою работу, и делать это хорошо. На данном этапе от тебя требуется только одно - молчать, пока я не разрешу тебе говорить. Понятно?
En attendant, vous allez faire votre travail et bien, ce qui pour le moment vous obligera à la fermer jusqu'à ce que je vous donne la permission de l'ouvrir.
А ты не слишком строг. Прекрати говорить, что то, что я сделала тебе понятно.
Et je crois que tu ne l'es pas assez arrête de dire que ce que j'ai fait pouvait se comprendre.
- Не нужен тебе никакой сахар, понятно?
J'en ai rien à faire de ton sucre!
Не знаю что там сказала тебе Вайолет, но я общаюсь, понятно?
Je ne sais pas ce que Violet vous a dit, mais j'ai des liens. Ah oui?
- Тебе понятно? - Я их не трогал.
Je n'ai rien fait.
- Я не хочу быть отцом, тебе понятно? - Тебя и не просят.
Je veux pas d'enfant...
Новсе еще я ищу ответы на вопросы скажу тебе кое-что не можешь критиковать Арнольда, понятно?
1842 1843
- Я не разрешил тебе уходить, понятно?
Je t'ai pas autorisé à partir.
А раз мы не говорили тебе, что ты здоров, стало понятно, что ты знаешь что-то, чего не знаем мы.
Mais vu qu'on vous a rien dit vous avez de toute évidence des informations qu'on a pas.
Тебе не место здесь, понятно?
Ferme ta gueule. T'as tout faux.
Ты попросишь оплату и я заплачу тебе, потому что ты не имел секс с моей женой бесплатно, понятно?
Je vais te payer quelque chose, car tu ne coucheras pas avec ma femme gratuitement.
Мы не будем его убивать. Понятно тебе?
On ne va pas le tuer, d'accord?
Я не раз тебе это говорил. И скажу еще тысячу раз, он не твоя половинка. Понятно?
Je te l'ai dit une fois et je te le redirai mille fois, il n'est pas ta flamme jumelle.OK?
И я не хочу, чтобы тебе стало хуже, понятно?
Et je ne veux pas que ça s'aggrave, OK?
Джим, никто не собирается причинять тебе вред, понятно?
Jim, personne ne va te faire de mal, ok?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582