Тебе не интересно Çeviri Fransızca
379 parallel translation
Разве тебе не интересно, шериф, что она сделала?
Ce qu'elle a fait ne vous intéresse pas, shérif? Ce qu'elle a fait ne vous intéresse pas, shérif?
Тебе не интересно?
Ça ne t'intéresse pas?
Неужели тебе не интересно? Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Tu n'es pas curieux à son sujet?
- Разве тебе не интересно куда он прется?
- Pas toi?
А тебе не интересно знать, чем я занималась?
Tu veux savoir ce que j'ai fait?
Вышел оттуда, расстроенный... Буду краток, потому что тебе не интересно будет все целиком слушать.
Alors je sors de là, plutôt déprimé, J'abrège l'histoire.
А тебе не интересно то, о чём мы говорим?
Et ça ne t'intéressait pas ce qu'on dit?
Тебе не интересно?
Tu veux savoir où j'en suis avec lui?
Тебе не интересно, нравится ли мне этот костюм?
Tu ne me demandes pas si ça me plaît?
Тебе не интересно?
Vous êtes prise?
- Эй, Марио, а тебе не интересно, что я говорю?
Hé, Mario! Ne t'intéresses-tu pas à ce que je dis?
Так что, если тебе не интересно, ты не будешь возражать, если мы займемся ей сами.
Si tu n'es pas intéressé, j'imagine qu'on peut faire l'affaire.
Ну, раз тебе не интересно...
- Si ça t'intéresse pas...
Ты можешь уйти, если тебе не интересно.
N'y va pas si tu n'as pas envie.
Тебе не интересно, как оно сидит?
Tu ne veux pas voir comment elle me va?
Тебе не интересно даже куда мы едем?
Tu n'es même pas curieux de savoir où on va?
Тебе не интересно?
Tu n'es pas curieux?
- Давай Клэр. Тебе не интересно сверяться с картой и компасом?
- Consulte ta carte et ta boussole.
А тебе не интересно?
- Et puis, t'es pas curieuse?
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
A mon avis, ils ne sont pas mariés.
Но тебе, похоже, не интересно.
En fait, ça ne t'intéresse pas. Adieu, Dumbo.
Почему бы тебе не повторить это в полиции? Им это будет интересно.
- Dis-le aux flics.
Да ладно, тебе, небось, не интересно.
Qu'est-ce que ça peut vous faire, pas vrai?
Милый, тебе совсем не интересно?
- Ça ne vous intéresse pas?
Не уходи, тебе будет интересно то, что я собираюсь сказать.
Ne partez pas, ce que j'ai à dire vous intéressera.
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
On ne m'opère pas des amygdales!
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Je me suis dit qu'au fond de toi, tu voulais savoir.
Тебе разве не интересно? Давным-давно здесь жили люди.
Ça ne t'arrive jamais de te dire... qu'il y avait des gens qui vivaient ici avant
- Да, но я не думал, что это тебе интересно.
- Oui, ça vous intéresse?
Тебе все это совершенно не интересно. Но я все-таки хотел бы услышать твое мнение.
Tu te fous complètement de ce qu'ils disent mais pourtant j'aimerais bien savoir ce que tu en penses.
Тебе что, не интересно про про внеземные дела?
Tu te demandes pas ce qu'il y a ailleurs?
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Je suis désolé de te déranger, mais je crois que tu dois savoir que Walsh a trouvé le Duke à New York.
- Тебе будет не интересно.
- Trop long à expliquer.
Да, но это так. Но если тебе это не интересно, я пойду и так и скажу ему.
Il l'a fait mais si ça ne t'intéresse pas, je lui dirai.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Mais ne veux-tu pas le savoir?
-... тебе самому не интересно рискнуть?
D'ailleurs, c'est moins excitant si y a pas de risques, non?
Да, но я не думала, что тебе это интересно.
Bien sûr. Mais ça t'intéressait pas.
Правда? Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
J'ai aussi pensé que vous aimeriez savoir que Kozak n'était pas qu'une simple âme en peine.
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Tu n'as jamais semblé vouloir me parler quand nous étions mariés.
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Si je t'intéressais vraiment, tu m'aurais encouragée, mais tu ne l'as jamais fait.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Je ne sais pas si tu t'intéresses à ce tout petit détail, mais...
– асел, что тебе там кажетс € - никому не интересно.
Russell, qu'est-ce que t'en penses, tu avales ça?
Тебе нисколечко не интересно, какая карьера могла у тебя быть?
Tu n'as pas envie de savoir quelle carrière tu aurais pu avoir?
Тебе это не интересно.
Parce que maintenant il n'y en a plus que pour lui.
- Нет, у меня не было много девчонок, если тебе так интересно.
Non, j'ai pas eu beaucoup de nanas, si c'est important pour toi.
В смысле, если тебе интересно, внешне ты не изменился.
Tu n'as pas changé, si tu veux savoir.
Не знаю, как тебе, но мне вот интересно, как же Бен Ганн очутился на том острове?
Toi, je sais pas, mais moi j'aimerais savoir comment Ben Gunn s'en tire sur son île
Не уверен, что тебе будет со мной интересно.
je serais pas de bonne compagnie.
Я не думаю, что тебе здесь интересно... на этом собрании.
Je ne pensais pas que ça vous intéresserait... cette petite réunion.
Будет интересно. Я не хочу ходить со Стюартом по магазинам. - Тебе надо- -
Dans la premiére prise de cette scéne, on a trouvé que ce n'était pas assez évident.
Я думал, тебе это интересно. Это не я пришел сюда учиться, Ник!
- Je pensais que tu voudrais savoir.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29