Тебе не кажется странным Çeviri Fransızca
165 parallel translation
Разве тебе не кажется странным, что человек, предположительно запаниковавший остается на борту и самостоятельно тушит пожар?
Cela ne te paraît pas étrange qu'un type qui est censé avoir paniqué reste à bord et éteigne un incendie seul?
Тебе не кажется странным, что никто никогда не поднимает трубку?
Ne trouves-tu pas bizarre qu'on ne réponde pas à Chilton Manor?
Тебе не кажется странным, что я, когда ем, не перекладываю вилку, в другую руку, поднося её ко рту левой рукой?
Trouvez-vous étrange que je ne change pas de fourchette, et que je la porte à ma bouche avec ma main gauche?
Еще нет половины четвертого. Да. Тебе не кажется странным, что я так рано вернулся после ланча.
Peut-être que vous pensez que cela étrange que Je suis de retour de déjeuner à cette heure matinale.
Тебе не кажется странным, что диван украли тогда, когда он ушел?
C'est curieux! Il part, et on vole le canapé!
Тебе не кажется странным?
c'est un peu bizarre, non?
Тебе не кажется странным, что они хотят нас, ну, понимаешь, раздеть?
Tu trouves pas que c'est un peu bizarre | que.. qu'ils.. tu sais... se mettre à poil...
Тебе не кажется странным?
Ne est-ce semble un peu hors?
Разве тебе не кажется странным таскаться в эту дыру 1 2 лет подряд, чтобы получить клочок бумаги с оценками?
Je trouve bizarre de venir ici tous les jours pendant 1 2 ans pour en sortir avec un bout de papier rempli de notes.
Тебе не кажется странным что с тех пор я не болел ни одного дня своей жизни?
Tu ne trouves pas, euh un peu étrange que je n'aie pas été malade un seul jour de ma vie depuis ça?
Тебе не кажется странным?
Ça ne vous paraît pas bizarre?
Тебе не кажется странным, что все наши родственники не имеют к нам никакого отношения?
Tu ne trouve pas bizarre qu'on ne connaisse personne dans notre famille?
Тебе не кажется странным, что у бомбы код района 13?
La bombe a le code de la banlieue 13.
Тебе не кажется странным принимать ванну, плескаясь в засранной тобою же воде, а после такой "помывки" считать себя чистой?
Tu trouves pas ça drôle qu'on se baigne dans de l'eau qu'on a salie et qu'on en sorte pensant être propre?
Тебе не кажется странным, что никто не знает почему мы здесь собрались?
Curieux, les gens ne savent pas pourquoi ils sont là.
Тебе не кажется странным такое совпадение?
Tu ne trouves pas que c'est une drôle de coïncidence?
Тебе не кажется странным, что все врачи и дантисты от тебя без ума?
C'est pas dingue que tous tes docteurs et dentistes soient profondément amoureux de toi?
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
Tu ne trouves pas ça bizarre qu'on s'écrive depuis longtemps et que tu aies négligé de me dire que, de un, tu es tombé amoureux, et que, de deux, tu es tombé amoureux?
Тебе не кажется странным, что Генри был не с Триш?
Ca ne t'a pas paru bizarre... qu'il ne soit pas avec Trish?
Тебе не кажется странным, что... ты..
Tu ne trouves pas ça bizarre?
Тебе это не кажется странным, за ней же следят?
Alors, dis donc, pour une femme surveillée... Il me semble qu'elle est un peu libre, hein!
Тебе покажется странным, но Морис - мое пламя. Кажется, будто он не горит, но он меня освещает.
Il a pas l'air de brûler, mais il m'éclaire.
Тебе это не кажется странным?
Ça ne vous fait pas rire, vous?
Сам! Тебе он не кажется странным, этот доктор Фортунат?
Sam, tu trouves pas qu'il est drôle, ce docteur Fortunat?
Тебе не кажется это странным?
Tu ne trouves pas ça étrange?
Тебе не кажется это странным?
C'est pas un peu bizarre?
Тебе не кажется странным, что все вокруг уезжают?
- Ca ne vous fait pas drôle de voir partir les autres?
Я не знаю. Тебе это не кажется странным?
Ça ne te paraît pas un peu bizarre?
Тебе не кажется это странным?
C'est bizarre, non?
Тебе это не кажется странным? Испытание секретного сейсмического оружия?
On teste une arme sismique secrète?
Тебе не кажется это совершенно странным или как?
Tu trouves ça bizarre?
Так тебе это не кажется странным?
Comme ça, on n'est pas dingues.
Тебе не кажется это странным?
N'est-ce pas étrange?
Тебе не кажется это странным?
C'est si bizarre tu sais?
Этот шлейф не кажется тебе странным?
Ce câble te semble vieux?
Тебе не кажется это странным?
Bizarre, non?
А тебе не кажется это странным?
Tu ne te poses pas de questions?
Смотри, Даниэль, Санта Клаус садится на скутер, не кажется ли тебе это странным?
Hé Daniel... Un père noël sur un scooter. Tu trouves pas ça bizarre?
Тебе не кажется это несколько странным?
Ça fera un peu bizarre, non?
Я имею ввиду, тебе не кажется это немного странным?
Je veux dire, vous ne trouvez pas çà un peu étrange?
Тебе не кажется немного странным, что Тед не позвал меня с собой?
Tu trouves que c'était bizarre que Ted ne m'ait pas invité à sortir avec lui?
Тебе это не кажется странным?
Et tu trouves pas ça bizarre? Un texto...
Тебе это не кажется немного странным?
Tu ne trouves pas que c'est un peu bizarre?
Тебе не кажется это немного странным, что никто из нас не помнит, что же случилось в ту ночь у костра?
Tu ne trouves pas que c'est un peu étrange qu'on ne se souvienne pas de ce qui s'est passé la nuit du feu de camp?
Не кажется тебе странным, что они оставили свой слоган на стене?
Ça te semble bizarre qu'ils aient laissé leur slogan sur le mur?
Тебе не кажется... немного странным, что такая колоссальная авария совпала с обнаружением некоего таинственного симптотма?
- Tu ne crois pas... que c'est bizarre qu'il y ait un énorme accident et la vision d'un mystérieux symptôme en même temps?
Мне многое в тебе кажется странным, Шелдон, но не это.
Je me pose beaucoup de questions sur toi, Sheldon, mais pas ça.
Тебе это не кажется странным?
Tu trouves pas étrange qu'il te mente?
- Тебе это не кажется странным?
Tu trouve pas ça bizarre?
- Тебе не кажется это странным?
Vous trouvez pas que c'est bizarre? C'est bizarre.
Не кажется ли тебе странным то, что она ушла, не взяв ни дневник, ни деньги?
Tu trouves pas étrange qu'elle soit partie sans le journal ni l'argent?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582