English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе не нужно

Тебе не нужно Çeviri Fransızca

4,330 parallel translation
Эй, с моим обаянием, тебе не нужно представляться.
Quand on a mon charme, on a pas besoin de ça.
Тебе не нужно разбирать весь двигатель.
Tu n'as pas à démonter toute la machine.
Тебе не нужно знать всё на свете.
Tu n'as pas besoin de tout savoir.
Тебе не нужно было это делать.
Tu n'avais pas à faire ça.
Тебе не нужно извиняться, Дэнни.
Tu n'as pas besoin de t'excuser, Danny.
Ну, тебе не нужно было откладывать все на потом.
Vous n'auriez pas dû commencer ça au dernier moment.
Пап, тебе не нужно ревновать к Апу.
Papa, ne sois pas jaloux d'Apu.
Но твой Генри - взрослый человек, и тебе не нужно с ним больше нянчиться.
Mais Henry n'est plus un enfant, inutile de le materner.
Разве тебе не нужно было это вернуть?
Je pensais que c'était une preuve.
Тебе не нужно было относиться к нему, как к адвокату защиты, будто он твой враг и победить его нужно было любой ценой.
Inutile d'aborder ça comme un avocat de la défense, comme s'il était l'ennemi et que tu devais gagner à tout prix.
- Тебе не нужно туда смотреть.
- Vous n'avez pas besoin de vérifier maintenant.
- Разве тебе не нужно ответить на звонок?
- Tu ne dois pas prendre cet appel?
Говорю же, не втягивай Шефа. Тебе не нужно об этом беспокоиться, просто забудь всё, что случилось.
Vous n'aviez pas besoin d'ajouter ça à tous vos soucis, oubliez tout ça.
Детка, тебе не нужно это знать.
Bébé, tu veux pas le savoir.
И если бы тебе не нужно было уходить на два года.
Et tu ne partirais pas 2 ans?
Тебе не нужно больше сюда приходить.
Et toi, tu peux plus venir dans cette maison.
Тебе не нужно думать дважды
Tu n'auras pas à réfléchir
Тебе не нужно.
Tu n'es pas obligée.
И тебе не нужно злиться на Бадди, так как он не понимает, что делает ".
"Tu peux pas lui en vouloir " parce qu'il ne sait pas ce qu'il fait. "
Если тебе не нужно помочь найти такси.
Désolé, Susan. Voulez-vous que je vous aide à trouver un taxi?
- Тебе не нужно идти?
Tu dois partir?
Тебе не нужно знать все, Бен.
Tu n'as pas besoin de tout savoir pour l'instant Ben.
Если ты знаешь, что не будешь делать предложение, то тебе нужно с этим покончить.
Si tu l'épouse pas, si tu ne la quitte pas.
Тебе нужно решать очень быстро, пока горшок не высох и ты уже ничего не сможешь с ним сделать.
On doit se décider vite avant que ce pot ne sèche et il sera à nous toujours.
Возможно, ты не хочешь.... говорить об этом сейчас или тебе нужно время.
Peut-être que tu ne veux pas en parler pour l'instant, ou peut-être que tu as besoin de temps.
– Тебе нужно перестать с ней спасть.
Arrête de coucher avec elle.
Она знала, что ты это так не оставишь. Потому что тебе нужно было заботиться о Сержанте и Пи-Ви.
Elle savait que vous ne laisseriez jamais passer ça, pas quand vous avez Sarge et PeeWee et les autres, dont vous devez vous occuper.
Мне нужно доверить тебе присматривать за Всадником Без Головы, пока мы не вернёмся.
J'ai besoin de pouvoir te faire confiance pour surveiller le cavalier sans tête jusqu'à ce que nous revenions.
Я нашла двух братьев, заблудившихся в лесу, но я не могу привести их к тебе, Аделаида. Им нужно домой.
Ils doivent rentrer chez eux.
Не думал, то мне нужно снова объяснять тебе теорию "разбитых окон".
Je devrais pas avoir à te parler de la théorie des fenêtres brisées.
Джина, тебе нужно это увидеть. Чарльз, я не могу это принять.
Terry, je resterai ici jusqu'à ce qu'on n'ait plus de secrets.
Если ты не ведешь машину, тебе ничего этого не нужно.
Si vous ne conduisez pas de voiture, vous n'en avez pas besoin.
Тебе не нужно отменять поездку.
T'étais pas forcée d'annuler ton voyage.
Тебе ведь не нужно, чтобы твои коллеги что-то заподозрили.
Nous ne voulons pas que tes collègues deviennent suspicieux.
Тебе больше не нужно держать это в секрете.
Tu n'as pas besoin de garder le secret plus longtemps.
Может не так много, но есть что-то, кто-то, ради кого тебе нужно быть лучше.
Peut-être pas beaucoup, mais il y a quelque chose, quelqu'un que vous voulez... et pour, vous devez être meilleur.
Мне нужно кое-что тебе сказать! - Что случилось с цветами у дома? - Не знаю.
Qu'est-ce qu'elles ont, les fleurs, dehors?
Ведь тебе это нужно, не так ли?
C'est ce que tu veux, pas vrai, Brad?
" Тебе нужно поговорить с ней.
" Tu dois lui parler.
Что тебе больше не нужно ревновать из-за него.
Que tu n'as plus besoin d'être jaloux de lui, maintenant?
Тебе ведь не нужно ничего доказывать. Ты превосходный журналист.
Tu n'as rien à prouver, tu es un journaliste exceptionnel.
Наверное, тебе что-то нужно. Иначе ты бы не вернулся.
Toi, tu as quelque chose à me demander.
Наверное, это не то, что тебе нужно.
Ce n'est probablement pas ce qu'il te faut.
В бинго тебе даже не нужно думать.
On ne pense même pas quand on joue au bingo.
Убирайся, Грег. Хватит с тебя. Тебе больше не нужно дружить с больной девушкой.
Va-t'en, t'as plus à traîner avec une fille malade.
Нет, не надо! Тебе просто нужно помочь мне спуститься.
Non, penses-tu... il faut juste m'aider à descendre.
мне нужно выяснить, не обращались ли к тебе недавно какие-либо сомнительные типы, с просьбой вывезти из страны некую картину.
Des types louches t'ont-ils demandé... si tu pouvais faire sortir un tableau du pays?
Погоди, тебе это не нужно?
Attends.
О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе...
Non, ce n'est pas exactement ça, n'est-ce pas?
О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе на самом деле совершенно ничего не стоит.
Parce que ce que tu veux n'a aucune valeur.
Тебе ничего не нужно?
Tu as besoin de rien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]