Тебе нельзя Çeviri Fransızca
1,972 parallel translation
Тебе нельзя доверять.
Je peux pas te faire confiance
Я только заехала, чтобы убедиться, что ты не забыл, что тебе нельзя есть ничего, кроме воды, за 12 часов до операции, но ты забыл, и это шокирует.
Je me suis juste arrêtée pour être sûre que tu n'as pas oublié que tu es supposé ne rien prendre sauf de l'eau pendant 12 heures avant ton intervention, mais tu as oublié et quel choc.
Тебе нельзя оставаться здесь, милая.
Tu ne peux pas rester ici, ma chérie.
Тебе нельзя за руль.
Tu ne peux pas conduire.
Эй, эй. Тебе нельзя за руль.
- Vous ne pouvez pas conduire.
Мама, тебе нельзя туда.
Maman, tu ne peux pas sortir.
Тебе нельзя жениться на этой говнюшке.
Tu peux pas l'épouser.
Ты почему здесь? Тебе нельзя.
Tu n'as pas le droit d'être ici.
Но тебе нельзя оставаться здесь.
Mais tu le seras si tu restes ici.
Я говорил Хуксу, что тебе нельзя доверять, Джо.
J'ai dit à Ηооkѕ qu'on ne peut te faire confiance.
Слушай, Кей! Прошу. Тебе нельзя ехать во Флориду.
K, s'il te plaît, je ne te laisserai pas aller en Floride.
Тебе нельзя!
Tu vas mourir là-bas.
Начиная с этого момента тебе нельзя мигать.
À partir de maintenant, ne cligne plus des yeux.
Милая, знаю, тебе нельзя, так что я выпью и за тебя, и за малыша.
- Chérie, je sais que t'as pas le droit de boire, donc je m'en tape un pour toi et le bébé.
Тебе нельзя попадать в опасные ситуации.
Il faut rester en dehors des situations périlleuses.
Слушай, я пытаюсь сказать, что тебе нельзя быть гонщиком.
Écoute, tu ne peux pas courir.
Тебе нельзя сладости, Леон, сколько раз говорить.
Pas de sucrerie, Léon. Je te l'ai déjà dit 100 fois, jamais!
Мы тебе уже сто раз объясняли, что конфеты тебе нельзя!
On t'a déjà expliqué cent fois que tu ne peux pas manger de bonbon.
Окей, тебе нельзя говорить с ними в день игры.
Tu n'as pas à leur parler le grand jour.
Тебе нельзя пить, поэтому могу налить только половину крышки.
Tu es trop jeune. Un demi-bouchon?
Тебе нельзя, посмотри на себя.
- Tu t'es vu?
Ю Ньянь сказала, что тебе нельзя сюда ходить!
Yu Niang t'a interdit de revenir.
- Нет, этого тебе нельзя.
Oublie.
Она вроде как хотела предупредить меня... что тебе нельзя верить.
Elle m'a dit de ne pas te faire confiance.
Я знал что тебе нельзя доверять, грязная дворняга!
Je savais qu'on pouvait pas te faire confiance, sale corniaud.
Тебе нельзя продолжать пить твои лекарства.
Tu ne dois pas boire avec les médicaments.
Тебе нельзя здесь находиться.
Tu ne peux pas être ici.
Тебе нельзя здесь находится.
Vous ne devriez pas.
- Тебе нельзя ко мне прикасаться.
- Vous ne devriez pas me toucher.
Тебе нельзя здесь оставаться.
Tu ne peux pas rester ici.
Тебе нельзя быть в таком месте.
C'est pas un endroit pour toi.
Тебе нельзя одеваться как обычному наемнику.
Vous ne devrais pas être habillé comme un mercenaire commun.
Нельзя верить всему, что тебе говорят, Кайл
Ne crois pas tout ce que l'on te dit.
Мне нельзя тебе говорить, но она плакала.
Je devais pas te dire qu'elle pleurait.
Нет! Тебе туда нельзя!
N'entrez pas!
Знаешь что? Я не хочу об этом даже говорить, и очевидно, что тебе доверять нельзя.
Je veux pas que tu touches mes parties personnelles.
Вавилонскую башню нельзя увидеть, на неё можно только взойти говорю это тебе как её сторож.
Nul ne doit voir la Tour de Babel, on peut seulement en faire l'ascension, je te dis cela car j'en suis le gardien.
Нет, тебе с Джошем нельзя, пойдёшь сам.
Non, tu y vas tout seul.
Честное слово! Тебе тридцатник, уже нельзя так придираться!
Tu as 3o ans, tu ne peux plus faire la difficile.
А разве нельзя сказать то же самое о тебе и Никки?
C'est pas pareil, toi et Nikki?
Прости, мальчик, нельзя, чтобы о тебе узнали.
Désolé, mais personne ne doit savoir que tu es là.
Тебе нельзя здесь оставаться.
Tu peux pas rester ici.
Нельзя, тебе еще рано.
Tu ne pourrais pas tolérer Lost.
Тебе больше нельзя принимать такие решения. Я тебе не позволю.
Tu ne feras plus ce genre de choses maintenant.
О Бог ты мой. Тебе и на секунду его нельзя доверить.
Je peux pas te faire confiance un seul instant.
Фрэнк, тебе сюда нельзя.
Frank, tu n'as pas le droit d'être ici.
Как ты сюда попал? Тебе сюда нельзя.
Tu n'es pas censé revenir.
Но тебе нельзя увольняться сейчас.
Tu peux pas t'auto-virer.
Ладно, раз нельзя делать буклет, буду измываться над тем, что тебе дорого.
Si je peux pas faire le livre, je vais casser un truc que t'aimes.
Сколько раз я должна повторять, что нельзя просто так разгуливать здесь, когда тебе вздумается?
Combien de fois vais-je devoir te dire que tu ne peux venir ici quand il t'en prend l'envie?
Я говорила тебе, что Греджоям нельзя доверять!
Je te l'avais dit, ne jamais faire confiance à un Greyjoy!
тебе нельзя пить 16
тебе нельзя здесь находиться 65
тебе нельзя доверять 21
тебе нельзя здесь оставаться 35
тебе нельзя здесь быть 36
тебе нельзя быть здесь 40
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
тебе нельзя здесь находиться 65
тебе нельзя доверять 21
тебе нельзя здесь оставаться 35
тебе нельзя здесь быть 36
тебе нельзя быть здесь 40
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23