English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе стоит прийти

Тебе стоит прийти Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Тебе стоит прийти на нашу умную лекцию.
Tu devrais venir à nos cours de pensée conceptuelle.
Я думаю, тебе стоит прийти на вечеринку.
Venez à la fête.
Думаю, тебе стоит прийти.
Tu devrais venir.
Тебе стоит прийти к какому-нибудь компромиссу с это женщиной. Потому что будет только хуже.
Tu dois trouver un terrain d'entente avec elle.
Тебе стоит прийти.
Tu devrais venir!
И если ты завтра ничем не занята, тебе стоит прийти на ярмарку.
Et si tu ne fais rien demain, tu devrais venir à la fête.
- Тебе стоит прийти.
- Tu devrais venir.
Тебе стоит прийти в группу психологической поддержки.
Vous devriez venir aux séances de groupe.
Может, тебе стоит прийти?
- Je suis un peu jalouse... - Peut-être que tu devrais venir.
Может, тебе стоит прийти в следующий раз?
Peut-être que tu peux venir la prochaine fois.
Тебе стоит прийти и что-нибудь прочесть.
Je pense que tu devrais y lire quelque chose.
Тебе стоит прийти и что-нибудь зачитать.
C'est demain soir. Je pense que tu devrais venir lire quelque chose.
Вообще-то, тебе стоит прийти ко мне завтра.
En fait, tu devrais venir me voir demain.
Тебе стоит прийти.
Tu devrais venir.
Но тебе стоит прийти.
Mais tu devrais venir.
Думаю, тебе стоит прийти на встречу.
Tu devrais venir à une réunion, tu sais?
Тебе стоит прийти заценить ее.
Tu devrais venir
Тебе стоит прийти и оторваться.
Vous devriez venir faire un tour.
Тебе стоит прийти. - Я зна...
Tu devrais venir.
Я думаю тебе стоит прийти домой и увидеть сына.
Je pense que tu devrais aller voir ton fils.
Тебе стоит прийти и посмотреть на это.
Tu devrais monter me voir quand je mixerai.
Тебе стоит прийти.
Tu devrais y faire un tour.
Немного, но тебе стоит прийти.
Pas grand chose, mais tu dois venir ici.
Тебе стоит прийти.
Tu devrais venir. - Hum...
Но ты всё ещё артист "Уилин Дилин", так что думаю, тебе стоит прийти на вечеринку Джулиетт завтра вечером.
Mais tu es toujours un artiste Wheelin'Dealin', donc je pense que c'est normal que tu viennes à la soirée de lancement de Juliette demain soir.
Да, но тебе стоит прийти раньше.
Mais vous devez y être en avance.
Я работаю в сестринстве, отвечаю за бар на вечеринке ; тебе стоит прийти.
Je bosse à la fraternité, je m'occupe du bar, tu devrais venir.
Может, тебе стоит прийти пораньше и помочь немного в следующий раз.
Vous pourriez venir un peu plus tôt et nous aider la prochaine fois.
Если вдруг тебе нужно будет прийти сюда с кем-то, тебе не стоит этого стыдиться.
Si parfois tu veux amener quelqu'un ici, tu n'as pas à avoir honte.
но я подумал, что тебе стоит знать... я бы хотел... прийти сегодня с одной девушкой
venir accompagné ce soir.
Тебе тоже стоит прийти.
Tu devrais venir.
Что ж, это интересная точка зрения. - Тебе стоит прийти.
Eh bien, dis donc!
В этой новой земле, стоит мне только прийти к тебе, по любой причине, ты должна будешь внимать каждому моему требованию.
Dans ce nouveau pays si je viens à toi, quel qu'en soit le motif, tu devras consentir à toutes mes requêtes.
Полно малолеток при деньгах. Тебе точно стоит пойти туда и взглянуть.
Un grand nombre de jeunes, les plus branchés qui y vont pour être vus.
Тебе не кажется, что ей стоит прийти?
Tu crois pas qu'elle devrait être là?
Ну, я думала прийти и помочь тебе с переездом, но несомненно у нас есть вещи поважнее, которые стоит обсудить.
J'ai pensé passer t'aider à déménager, mais on a clairement quelque chose de plus pressant sur quoi travailler.
Слушай, тебе стоит просто прийти к нам на вечеринку.
Ouais. Tu sais, tu devrais juste venir avec nous Vendredi soir.
Ему нужно прийти в себя, а тебе стоит за ним присмотреть.
Il doit récupérer, prends soin de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]