Тебя волнует Çeviri Fransızca
982 parallel translation
Конни, как сильно тебя волнует Чандлер?
Connie, tiens-tu beaucoup à Chandler?
Тебя волнует только общественное мнение.
Seule l'opinion publique t'importe.
А мне кажется странным, что тебя волнует, что подумают слуги.
Ne t'occupe pas de ce qu'ils pensent.
Если тебя волнует Джонни Фаррелл, не бойся, я его ненавижу.
Si tu as un doute à propos de Johnny Farrel, je le hais.
Тебя волнует один Марти.
Tu ne t'occupes que de toi.
Это письмо - единственное, что тебя волнует.
Tu ne penses qu'à la lettre!
Если тебя волнует, что будет с девчонкой, ты бы лучше отвечал мне. Ясно? Ясно?
Si tu veux savoir pour la fille, vaudrait mieux répondre!
Почему это тебя волнует?
En quoi cela te regarde-t-il?
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
Tu es tellement égocentrique que si je rate ma séance, tu ne penses qu'à la manière dont ça t'affecte.
Если твоя жизнь для тебя ничего не значит, возможно тебя волнует его жизнь.
Si votre vie n'a pas de valeur pour vous, la sienne en a peut-être.
Единственная вещь, которая тебя волнует - это смерть.
Ton seul souci, c'est de pas mourir.
- Почему тебя это волнует?
- Ça t'intéresse?
Боже мой, неужели тебя ничего не волнует?
Nom de Dieu, il n'y a jamais rien qui vous dérange?
Хорошо, дорогая. Меня ничего не волнует, кроме тебя.
Tout cela m'est égal, si ce n'est pour vous.
- А что тебя ещё волнует, Кикс?
De quoi te soucies-tu?
По-моему, тебя это волнует больше, чем меня.
Tu t'inquiètes pour moi bien plus que moi-même!
Тебя это совсем не волнует?
Ça ne te fait...
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
Tu ne regrettes pas de t'être mariée?
Мне интересно, волнует ли это тебя.
Je me demande si tu ne le regrettes pas plus que moi?
- Я рад, что тебя это волнует.
- Ça t'exalte, mais ça m'effraie.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
Que des gens que tu connais, ne t'inquiète pas.
Он подарил его Тиму, что бы моя камера выгляделя булавочной головкой... а через него он действует на тебя меня не интересуют его мотивы, меня волнует что мне теперь делать
Il séduit Tim, rend mon cadeau ringard et te fait sa cour. Je me fiche de ses motivations. Je veux savoir quoi faire.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
Ce que pensent les gens importe peu.
Тебя это волнует?
Mais pourquoi vous inquiéter?
Меня не так волнует то, что у тебя проблемы с работой, или что мы бедны, но... Но я потеряла веру в тебя.
Ce ne serait pas important si tu n'avais pas de travail, que nous soyons pauvres, mais... je n'ai plus confiance en toi
Издателей не волнует газета. Газета не волнует меня. Я не волнуюсь ни о чем, кроме тебя.
Les patrons se fichent du journal, le journal, de moi, et moi, de tout sauf de toi.
Почему это тебя так волнует?
Pourquoi tu t'énerves autant?
А ты спроси у него, если это тебя так волнует.
Demande-le donc à M. Mohei!
- Тебя это волнует?
ça t'ennuie? - Non, laissons-les.
Ты можешь оставить машину, если это тебя так волнует.
Garde l'auto, si c'est à ça que tu penses.
Тебя не волнует ограбление, тебе нужен Гант.
Je ne te crois pas.
Пусть тебя это не волнует.
Laisse-moi tranquille.
- Хватит! Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
Vous fichez-vous de ce qu'ils vont nous faire?
Тебя-то как это волнует?
Qu'est-ce que ça peut faire?
Почему тебя так сильно это волнует?
Pourquoi ça te dérange tant?
Не то, что сделала я. Но тебя это не волнует. Ты любишь ее.
Sûrement moins que moi, mais cela t'est égal.
Тебя не волнует, что может случиться с твоей дочерью?
Tu te fous de ta fille?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Je croyais que cela ne t'intéresserait pas.
Тебя это волнует?
Tu as de la peine pour elle?
Думаешь, ты такая шикарная, а ты губишь детей. Тебя ничего не волнует, тебе на все наплевать.
Tu trouves ça chic et moderne, tes enfants vont y rester, et toi, tu t'en fiches.
Ты что, не понимаешь? Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Ils ont déclaré la guerre à la course et à vous.
Что тебя так волнует, они же тебя не достали?
Ils vous ont raté, c'est le principal.
"Тебя это не волнует?"
Elle m'a regardé en disant " Tu t'en fiches?
Тебя не волнует ничего кроме твоей польской задницы.
Tout ce qui t'intéresse, c'est ton cul de Polaque.
Тебя это совсем не волнует?
Tout ça ne t'inquiète pas?
И чего она тебя так волнует? Она же никуда не спешит!
De toute façon, elle s'en fout!
Тебя это волнует?
C'est ça qui t'inquiète?
Тебя больше волнует эта машина, а не я.
Tu te préoccupes plus d'elle que de moi.
Разве тебя не волнует, что в мозгу Сюзан, все, что я сделал будучи взрослым, включая женитьбу на тебе... пустая трата времени?
Ça ne te dérange pas que, dans l'esprit de Susan, tout ce que j'ai fait en tant qu'adulte, y compris t'épouser... est du gâchis?
Меня не волнует, сколько тебя не было - хоть пять лет, хоть десять.
Je me fiche que tu sois parti cinq ans, dix ans même.
Да почему тебя так волнует, что этот мешок с дерьмом говорит о твоём отце?
Pourquoi t'occupes-tu de ce qu'un vieux tas de merde dit sur ton père?
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49