Тебя не узнать Çeviri Fransızca
203 parallel translation
Леон, да тебя не узнать!
Léon. Auriez-vous décidé de vous racheter une conduite?
Еще бы мне тебя не узнать!
Comment ne pas te reconnaître?
- Тебя не узнать в этом костюме!
- Tu es beau comme un camion!
Навсикая, тебя не узнать.
Nausicaa, tu as bien grandi.
Когда она здесь, тебя не узнать.
Moi, je vois une chose : quand elle est là, t'es comme un pinson.
- Господи Боже, тебя не узнать!
Dieu Jésus, je ne te reconnais même pas.
- Тебя не узнать!
- Je ne t'avais pas reconnue.
Тебя не узнать!
On ne te reconnaît pas!
Черт, тебя не узнать.
J'ai bien failli pas te reconnaître.
Датч. Черт побери, я не против подождать и и узнать, сколько я задолжал, но, может быть, тебя не затруднит взять мои деньги?
Dutch, ça me dérange pas d'attendre pendant que je fais mes comptes, mais ça vous dérangerait beaucoup de prendre mon argent?
Да тебя и не узнать!
Je ne t'ai pas reconnue...
Я не знаю, отрицательный ли у тебя резус-фактор, или у тебя Эйч-антиген. Но я буду рада это узнать.
Je ne sais pas si tu es Rh + ou Rh -, mais je vais être heureuse de le savoir.
Я не хотел бы узнать, что ты утаиваешь деньги... из-за того, что у тебя другое мнение о повстанцах.
Il ne faudrait pas qu'on croie que tu bloques l'argent parce que tu crains les rebelles.
Я не уверена, что хочу узнать тебя поближе.
Je crois que je ne veux pas vous connaître...
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Je suis désolé de te déranger, mais je crois que tu dois savoir que Walsh a trouvé le Duke à New York.
Жаль, что я не смогла узнать тебя получше в последние годы.
J'aurais dû faire plus d'efforts pour te connaître ses dernières années.
Но если я открою тебе свое сердце то сможешь узнать, что я не обманываю тебя.
Si tu pouvais voir le mien, tu saurais que je dis vrai.
Ты даже не дал мне шанса узнать тебя.
Vous ne m'avez jamais donné une chance de vous connaître.
А еще ты сказал, что не хочешь быть моим пациентом, чтобы я не могла тебя узнать изнутри.
Et tu as dit que... tu ne me voulais pas comme médecin. Tu ne voulais pas que je t'examine.
Но когда ты найдёшь её, ничто не заставит её узнать тебя.
Toutefois, quand tu la trouveras, elle ne saura pas te reconnaître.
Ты можешь никогда не узнать любовь больше. И это угнетает тебя.
Vous craignez de ne plus jamais connaître ça.
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Je passais juste voir si tu avais besoin d'aide, mais visiblement, tu t'en sors comme un chef.
Я просто хочу узнать тебя, ничего о тебе не знаю - Интересуюсь знаете ли...
Je ne sais rien de toi, et ça m'intéresse.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
"On n'a jamais pris le temps de mieux te connaître, mais ça ne veut pas dire qu'on ne t'a pas remarquée."
Я не обязан тебя спрашивать. Я могу и сам узнать его у Милли, ясно?
Pas besoin de demander, Millie peut me le donner.
Для тебя не будет сюрпризом узнать, что нет.
Je n'en sais rien.
Нельсон, тебя и не узнать в одежде.
Voyez-vous ça! Je ne t'avais pas reconnu avec des vêtements.
Увидеть твое лицо было не достаточно, чтобы узнать тебя, но когда он услышал твое имя и прочитал штрих код, то имплантант соединил фрагменты вместе, чтобы сформировать память о том кто ты есть.
Voir votre visage n'a pas suffi, mais quand il a entendu votre nom et lu votre code-barres, son implant a rassemblé les données qui forment votre souvenir.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, je n'ai pas vraiment eu le temps de te connaître... mais je peux dire d'après nos brefs conversations... que tu es un jeune homme très réfléchi.
Тебя скоро будет не узнать из-за всей этой дури.
Je ne te reconnaîs plus.
Жаль, что у тебя не было возможности узнать ее получше.
Dommage que vous ne vous soyez pas mieux connues.
- Вы меня помните? - Тебя не узнать!
- Vous me reconnaissez?
Ну, ещё не слишком поздно для тебя узнать самому.
- Tu sais de quoi je parle.
Я хочу узнать тебя получше, познакомиться с твоими друзьями, убедиться, что это не куклы.
Je veux m'assurer que tes amis ne sont pas des marionnettes.
Мы пришли узнать, не осталось ли у тебя немного шоколада?
On est venus voir s'il te restait du chocolat.
Мы не можем этого узнать, но у тебя есть все шансы успеть стать дедушкой.
Il n'y a aucun moyen de savoir, non. Mais il y a de grandes chances pour que vous soyez grand-père avant qu'il ne disparaisse.
Тебя теперь не узнать.
Je ne te reconnais même pas.
Жаль, что я так и не успел поближе тебя узнать.
J'aurais voulu mieux te connaître.
Ты единственная сможешь узнать Ван Гейна. Без тебя нам не обойтись. Ты поедешь с нами.
Tu es la seule à savoir à quoi ressemble van Gein.
Ты наверное будешь рад узнать, что Дебби тебя больше не побеспокоит.
Et tu seras ravi de savoir que Debbie ne sera plus là pour t'énerver.
А я не знаю, готова ли я узнать лучше тебя.
Ouais et bien, je ne sais pas si je suis prête à te connaître.
Да, в любом случае, я просто хотел узнать не надо ли тебя подбросить или еще что-нибудь.
Ouai, de toute façon, j'étais venu Voir si tu avais besoin d'être raccompagnée ce soir.
И как бы я ни старалась, я не могла тебя понастоящему узнать.
J'avais beau essayer, je ne pouvais pas te connaître.
Ты не мог получить доступ к моему досье, что бы узнать об Аргентине, если только у тебя нет доступа G6 или выше.
On n'a pas accès à mon dossier concernant l'Argentine sans une autorisation de niveau G-6 ou plus.
Я знаю, что сегодня утром у тебя не было на меня времени, потому что ты хотела узнать кем ты была, а сейчас у тебя нет на меня времени потому что ты хочешь узнать кто ты есть.
Ce matin, tu n'avais pas de temps pour moi. parce que tu tentais de découvrir qui tu étais, et maintenant, tu n'en as toujours pas parce que tu tentes de découvrir qui tu es.
Откуда нам знать, что тебя не заслали сюда чтобы узнать, что мы выяснили, и с этим вернуться к женской сборной?
Et si t'étais un agent double? Tu nous épies et retournes avec les femmes?
До того, как мы сможем находиться с тобой в одной комнате, Я хочу узнать, что творилось у тебя в голове, когда ты не послушал меня?
Homer!
Я не хотел говорить о нас. Я хотел узнать, согласна ли ты, чтобы я тебя познакомил кое с кем. Ты хочешь меня кое с кем познакомить?
Je voulais savoir si tu serais d'accord pour rencontrer quelqu'un.
Наличие постоянной подруги вынудит тебя узнать, что такое ответственность, жертва, преданность, принятие во внимание чьих-либо чувств, не только твоих собственных.
Avoir une vraie petite amie t'obligera à apprendre la responsabilité, le sacrifice, la fidélité, à tenir compte des sentiments de quelqu'un d'autre, pas uniquement les tiens.
Не хочешь узнать, почему я считаю тебя самой горячей?
Tu veux savoir pourquoi t'es sexy?
- Как не узнать тебя, ведь эта же рука крестила тебя.
Évidemment. Je t'ai baptisé.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
тебя тоже 125
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47